Рассмотрев его лицо, Мэб обнаружила, что тот удивительно похож на баронессу. Однако фигура мужчины была несколько крупнее фигуры хозяйки, из-за чего платье разошлось по швам на плечах и в талии.

«Странно, она никогда не говорила про брата-близнеца», – мелькнуло в голове служанки.

Незнакомец на полу двинул рукой.

– Мэб… – тихо позвал он.

Донован вздрогнула от неожиданности и, превозмогая страх, осторожно шагнула к лежащему, готовая в любую минуту броситься наутек.

– Мэб… это я, – снова откликнулся незнакомец, и в его низком голосе служанке почудились знакомые интонации. – Не вздумай вызывать врача: я не хочу скандала…

– Да, мадам, – послушно кивнула изумленная Мэб, но затем, сообразив, что сказала что-то не так, тут же поправилась. – Как вам будет угодно, мсье…

Заметив, что мужчина вот-вот потеряет сознание, она всплеснула руками и бросилась на кухню за водой.

Глава 12

Торчать в коридоре клиники рядом с палатой, в которой временно содержался опасный преступник, было не столько почетно, сколько невыносимо скучно. Уже через час после начала дежурства сержант Джоунз буквально изнывал от тоски.

Этот молодой здоровяк с жесткими каштановыми волосами и веснушчатым лицом не любил топтаться на одном месте больше пяти минут, и наружная охрана палаты оказалась для него изощренной пыткой. Сержант то и дело пялился на настенные часы, но те, как назло, еле передвигали стрелки.

Единственным утешением для Джоунза были ножки местных медсестер, за которыми сержант следил с неослабевающим вниманием. Красивые ножки показывались в длинном коридоре не часто, но если уж они попадали в поле зрения полицейского, тот не упускал возможности полюбоваться женскими прелестями, не слишком заботясь, как к этому отнесутся немногочисленные окружающие, среди которых преобладали пожилые пациенты и их врачи.

Когда из-за поворота в конце коридора показалась тележка, в каких обычно младший медперсонал развозит пищу и лекарства больным, сержант насторожился, но затем, разглядев, что тележку толкает пожилая медсестра, отвернулся с безразличным видом.

Вскоре женщина с тележкой остановилась рядом. В белом халате и большом накрахмаленном колпаке она была похожа на худого снеговика в очках. Судя по значку на груди, снеговика звали Кларисс Родэм.

– Сержант, я должна дать больному некоторые лекарства, – голос медсестры был резок и неприятен. – Кроме того, доктор Питтс попросил поставить ему клистир.

– Разумеется, мэм, – кивнул Джоунз, переводя взгляд с блеклого невыразительного лица сестры Родэм на тележку, покрытую большой салфеткой. – Но, по инструкции, я обязан проверить, что вы везете в палату, – добавил он с важным видом.

Вместо ответа женщина сдернула салфетку, и Джоунз увидел под ней перевязочный материал, полтора десятка разнообразных пузырьков с микстурами, посреди которых воинственно возвышалась здоровенная клизма. При виде этого орудия сержант не смог сдержать улыбки.

– Напрасно смеетесь, – строго заметила медсестра. – Клистир отлично очищает организм и при умелом использовании способен даже омолодить его.

– Ну да, – осклабился Джоунз. – Мне тоже известно одно сильное средство, – он похлопал себя по висящей на боку дубинке.

– Сомневаюсь, – процедила сестра Родэм. – Надеюсь, я удовлетворила ваше любопытство?

– Вполне, – лицо сержанта вновь стало серьезным. Он кивнул на дверь палаты. – Там наш сотрудник. Но в случае чего, зовите меня.

Медсестра состроила недовольную гримасу, и Джоунз понял, что она вряд ли когда-нибудь станет просить его о помощи. Тем не менее, сержант предупредительно открыл дверь палаты и терпеливо подождал, пока медсестра провезет свою тележку. Попутно он по привычке ощупал взглядом ее сухую, еще достаточно стройную фигуру и худые ноги в темных чулках и туфлях на низком каблуке. Джоунз недовольно покрутил головой и собрался было заглянуть в палату, но сестра Родэм, словно угадав его мысли, быстро захлопнула дверь, едва не съездив полицейскому по крупному клювообразному носу.

«Старая стерва!» – со злостью подумал Джоунз и, отвернувшись от двери, принялся высматривать более симпатичные объекты для наблюдения.

Судьба довольно быстро сжалилась над ценителем женских фигур, послав мимо него по коридору двух симпатичных сестричек в коротких халатиках – темноглазую мексиканку с осиной талией и смешливую крашеную блондинку.

Девушки остановились в нескольких шагах от Джоунза и принялись живо обсуждать какой-то важный вопрос. Какой именно, Джоунз не разобрал, потому что все его внимание было сосредоточено на созерцании внешних достоинств подружек. Полицейский буквально пожирал их глазами и, если бы не жесткие требования инструкции, не колеблясь, оставил бы свой пост, чтобы присоединиться к этим милым и невероятно притягательным существам.

Джоунз настолько увлекся девушками, что прозевал момент, когда дверь за его спиной распахнулась и на пороге вновь показалась медсестра с тележкой.

Секундой позже сержант краем глаза заметил рядом с собой знакомые очертания тележки и, не желая портить настроение даже мимолетным взглядом на старую кошелку, которая чуть было не расквасила ему нос, отошел в сторону и стал еще пристальнее вглядываться в изящные формы болтающих девиц. Сестра Родэм тенью проскользнула мимо него и, не оглядываясь, быстро покатила тележку по коридору.

Она не успела далеко уйти, когда Джоунз, повинуясь внутреннему голосу, все же повернул голову в ее сторону. То, что увидел сержант, привело его в сильнейшее замешательство: вместо пожилой и малопривлекательной особы за тележкой шла стройная длинноногая красотка в знакомом халате и колпаке. Туфли на низком каблуке несколько портили общее впечатление, но все же не на столько, чтобы Джоунз не заметил, как помолодел за последние десять минут уродливый снеговик.

– Боже праведный. Омолодилась… – прошептал Джоунз и машинально потерся задницей об стену. Он хорошо запомнил слова сестры Родэм о полезных свойствах клистира и теперь смог воочию убедиться в справедливости этого утверждения.

Тем временем помолодевшая медсестра быстро дошла до конца коридора и скрылась из виду, оставив ошеломленного Джоунза наедине с путающимися мыслями.

Прошла еще пара минут, прежде чем сержант догадался открыть дверь в палату. Новое потрясение было ничуть не слабее прежнего.

Зайдя в комнату, Джоунз обнаружил полураздетую сестру Родэм с кляпом во рту и связанными руками. Рядом с ней на кровати лежал Сид Уайт со спущенными брюками и торчащей из задницы клизмой. Руки Уайта были прикованы наручниками к спинке кровати, а рот затыкало большое полотенце. Багрово-красное лицо полицейского безошибочно свидетельствовало о том, что Уайт переживает далеко не лучшие минуты жизни.

Джоунз в два прыжка подскочил к поверженному коллеге и первым делом выдернул у него изо рта полотенце.

– Где этот ублюдок?! – истерично завопил он, оглядываясь по сторонам.

– Сперва достань эту чертову штуку! – отозвался Уайт, имея ввиду клистир.

Сержант выполнил просьбу с брезгливой миной на лице.

– Куда вы его дели?! – заорал он опять.

– Пит, похоже, ему удалось нас надуть… – Уайт заерзал на кровати, пытаясь скрыть от перепуганной медсестры свою постыдную наготу.

Джоунз тут же сунул ему под нос клизму:

– Ты еще сомневаешься?!!

Он понял, что Уайт вряд ли сможет ему помочь, и, швырнув на кровать ключи от наручников, бросился к двери.

Когда Наварро, свернув за угол, осознал, что полицейский в коридоре уже не может его видеть, то оттолкнул тележку в сторону и стремглав побежал к лестнице.

Автостоянка располагалась в сотне метров от главного входа в клинику, и это расстояние Наварро преодолел со скоростью смерча.

По пути он заметил двух полицейских, беззаботно жевавших пиццу на скамейке. Бегущая медсестра не привлекла их внимания, и вскоре Наварро уже петлял по стоянке между автомобилями.

Пожилого мужчину рядом с открытым багажником желтого «Крайслера» он увидел издали и, решив, что это лучший из имеющихся вариантов, бросился в его сторону. Оказавшись у цели, Наварро сразу ухватился за рукоятку водительской дверцы: