Услышав клацанье замка, Марш принял невозмутимый вид и сложил газету. Это Хью. Должно быть, уже почти одиннадцать. Скоро придет повар и его помощники — готовить закуски. Марш вспомнил вчерашнюю оговорку Каталины насчет Хью. Черт! Он вспомнил слишком много из того, что было вчера, особенно — женщину в своих объятиях.

Но сейчас следовало опасаться Хью. Разочарование в бармене проявилось лишь в том, что Марш непроизвольно сжал зубы. Как теперь использовать Хью О'Коннелла?

Когда Хью вошел, Марш кивнул ему и медленно поднялся.

— Хью, — произнес Марш. — Ты, как всегда, вовремя.

Голос его звучал сердечно. В этом Кантон не сомневался.

— Мистер Кантон, ночь прошла весьма благополучно, несмотря на то, что…

— Я знаю, — перебил его Марш. — Я просмотрел счета. Возможно, мы даже получим небольшой доход в этом месяце.

Улыбка осветила лицо Хью.

— Мисс Дженни поет замечательно, но она сказала, что с вами она чувствует себя уверенней.

— Думаю, она будет рада, когда выздоровеет ее постоянный аккомпаниатор.

— Она сказала, что у нее не было аккомпаниатора лучше вас, — Хью снял широкополую шляпу. — Я тоже так думаю, мистер Кантон.

Марш пожал плечами и протянул Хью заметку.

— Мы опять в центре внимания.

Хью медленно прочитал газету, улыбка сползла с его лица. Хью выглядел расстроенным. Марш внимательно следил за свои помощником.

— На самом деле все случилось несколько иначе, — пояснил он. — Мисс Хилльярд нечаянно пролила вино мне на одежду и великодушно согласилась привести в порядок мой костюм и рубашку.

Хью не вымолвил ни слова.

— Интересная женщина, — продолжал Кантон. — Вы когда-нибудь встречались с ней?

Хью и вовсе поник. В конце концов, обманщика из него не получилось, подумал Марш.

— Я бывал в «Серебряной леди», — с трудом выдавил из себя Хью.

— Она прелестна, не так ли? Хотя слегка вероломна.

Хью вздохнул.

— Я почти ничего о ней не знаю.

— Похоже, что никто с ней хорошо не знаком, — отозвался Марш. — Я думаю, надо изменить это положение.

* * *

Тедди отправился в сельскохозяйственный Торговый банк Оклэнда. Настало время повстречаться с человеком, разыскивающим женщину по имени Мэри Бет. Пять дней провел Тедди в этом городе и почти ничего интересного не выяснил. Он узнал, что Эдвин Эдамс, вдовец с семилетним стажем, был президентом и управляющим одного из самых солидных оклэндских банков. Из всего того, что Тедди разузнал о нем, складывался образ человека щепетильного, благочестивого семьянина, опоры церкви и государства.

Всякий раз, когда Тедди начинал расспрашивать об Эдамсе, ему рассказывали о несчастьях, обрушившихся на этого человека: о жене, которая долго болела перед смертью, о дочери, которая бесследно исчезла.

Эти сведения не помогли Тедди в главном: почему Молли — Мэри Бет — покинула прекрасный родительский дом? Почему и чем она так напугана? Почему она не может вернуться домой?

Тедди хорошо разбирался в людях. В салуне этому быстро обучаешься. Хороший хозяин наметанным глазом сразу определит, от кого можно ждать неприятностей, кто не сможет оплатить счет, у кого большие претензии. Тедди знал, что броской наружностью не обладает, люди не обращали на него внимания, и это давало ему возможность беспрепятственно наблюдать за людьми. Он уже обдумывал, как ему выйти на Эдвина Эдамса, чтобы получить собственное представление об этом человеке.

Тедди расправил плечи и вошел в банк. Служащий за конторкой взглянул на него сквозь очки:

— Чем могу служить, сэр?

Тедди приблизился к нему почти вплотную.

— Я подумываю о покупке фермы где-нибудь неподалеку, — сообщил он полушепотом. — Я прочитал слово «сельскохозяйственный» в названии вашего банка, вот и решил, не могу ли я получить у вас кредит?

Служащий внимательно посмотрел в лицо собеседнику, потом на его кургузый, неловко сидящий костюм.

— У меня достаточно средств, чтобы взять в аренду землю, — продолжал Тедди, — но я ничего не смыслю в семенах и разведении домашних животных.

Чиновник, слегка приподнявшись, спросил:

— Где находится ферма, о которой вы говорите?

— Десять миль к северу. Она принадлежит Элвину Бекеру, — ответил Тедди.

Он продаже земли он заблаговременно прочитал в местной газете.

Служащий был озадачен. Зажиточное хозяйство Бекера процветало. На лице служащего отразилась лихорадочная работа мозга. На глазах менялось его мнение о Тедди.

— Я бы хотел поговорить с управляющим банком, — сквозь сжатые челюсти упрямо процедил Тедди.

— Я его помощник. Меня зовут Фрэвк Рэдд. Я мог бы вам помочь, — неожиданно вежливо предложил служащий.

— Я буду разговаривать только с самым главным человеком, — заупрямился Тедди.

Лицо клерка обескураженно вытянулось.

— Ну хорошо, я справлюсь, есть ли у него время, — согласился он, встал из-за конторки и направился к стеклянной двери кабинета в глубине помещения. Он постучал и что-то сказал человеку внутри. Вернувшись, Фрэнк озабоченно взглянул на карманные часы.

— Мистер Эдамс сможет уделить вам буквально несколько секунд. В полдень у него деловая встреча.

Тедди ввалился в кабинет управляющего и удивился, когда глава фирмы поднялся ему навстречу.

— Как я понял, вы собираетесь купить ферму Бекера. Это хорошее место, мистер…

— Стэнтон, — закончил за него Тедди. — Теодор Стэнтон.

— Присаживайтесь, мистер Стэнтон. Боюсь, что могу уделить вам всего несколько минут.

Удивленный, Тедди сел. Мужчина был сама сердечность. Над аккуратной бородкой растягивались губы в радушной улыбке, но под взглядом блеклых, серо-голубых глаз мурашки начинали бегать по спине.

Тедди заерзал на стуле, ему казалось, так должен ерзать шахтер или фермер в присутствии управляющего банком.

— Вот интересуюсь… смогу ли я получить кредит, если решусь купить ферму Бекера? — начал Тедди. — И будут ли мои денежки в целости и сохранности в вашем банке? Я слышал, многие банки уже обанкротились.

— О какой сумме идет речь, мистер Стэнтон? — у Эдамса заблестели глазки.

Тедди передернул плечами, как бы не желая говорить о своих финансовых делах с незнакомым человеком.

— О вполне достаточной, — выдавил он из себя.

— Ну конечно, они будут в надежном месте. Мы крепче всех стоим на ногах во всем Оклэнде, — успокоил его Эдамс. В его словах слышалось самодовольство, а не гордость, и Тедди очень тонко уловил разницу. — Мы очень устойчивый банк. Спросите у кого угодно, — продолжал собеседник.

— Я бы хотел знать, с кем имею честь?..

Тень улыбки еще держалась на лице Эдамса.

— Что бы вам хотелось узнать, мистер Стэнтон?

— Видите ли, у меня большая семья, а я вкладываю в ваш банк деньги, принадлежащие всем.

— Ну, что ж, — начал банкир. — У меня у самого дочь. Жена моя умерла семь лет назад. Я слишком люблю дочь, чтобы вступить в другой брак.

— Дочь, говорите? У меня тоже… дочь. Ей восемнадцать. Радость моей жизни.

Банкир с трудом улыбнулся, и Тедди почувствовал, что внутри у него все сжалось. Как-то странно поблескивали глаза собеседника, в них то и дело вспыхивал испепеляющий огонь. Эдамс походил на сумасшедшего. Тедди был готов поклясться, что это не имеет ничего общего с горем по поводу исчезновения любимой дочери. У Эдвина Эдамса была какая-то навязчивая идея, какая-то одержимость. Тедди уже доводилось видеть такое.

Банкир нервно вытащил из бокового кармана жилетки золотые часы на цепочке.

— Извините меня, мистер Стэнтон, дела. Сами понимаете.

Тедди встал и подошел к собеседнику, чтобы пожать протянутую руку. Рука была на удивление вялой, даже рыхлой.

— Я еще вернусь, мистер Эдамс, — пообещал Тедди.

* * *

Несколько дней Марш потратил на отбор и обучение женщин для работы крупье. Он нанял восемь, так чтобы шесть женщин присутствовали в салуне с открытия до закрытия. Он был очень пристрастен в отборе претенденток. Ему не так были нужны красавицы, как умные и умеющие вести себя женщины. Так или иначе, но все девушки оказались как на подбор весьма привлекательными, и он ясно дал им понять, что малейшее нарушение его требований будет поводом к увольнению. В отборе девушек Маршу помогал Хью, который убедил своих приятелей-ирландцев, что в «Славной дыре» их дочери будут в полной безопасности, и именно Хью предложил заказать женщинам не такие откровенные наряды, которые ассоциировались с образом «женщины из заведения» и были в ходу во всех салунах.