— Джентльмены, прошу вас! Чтобы лучше разобраться во всем, давайте начнем с самого начала. — Он обратился к Рюарку. — Господин Бошан, — тут Картер с мимолетной улыбкой глянул на других Бошанов-мужчин, — господин Рюарк Бошан, — поправился он, — меня очень озадачило, что ваше имя появилось в приказе об исполнении смертного приговора через повешение, но вот вы, тем не менее, целы и невредимы. Как это могло случиться?

Рюарк развел руками.

— Что я могу сказать?! Меня вывели из камеры, посадили в другую, вместе с несколькими мужчинами, а потом перевезли на судно, взявшее курс на Лос-Камельос. — Он кивнул в сторону Ролстона. — Возможно, господин Ролстон сможет объяснить это лучше, чем я. Он был организатором всей этой операции.

— Что? — Траерн встрепенулся и повернул голову к Ролстону. — Так вы купили его в Ньюгейте?

— Купил — это слово здесь вряд ли подходит, папа, — ответила за него Шанна. — Тюремщик, господин Хикс, отдавал ему за бесценок своих «квартирантов». — Она не отрывала глаз от Ролстона. — Сколько вы заработали на этом, признайтесь? Тысячу? Две тысячи фунтов?

Ролстон что-то бессвязно забормотал, затем посмотрел на Шанну, словно озаренный новой мыслью.

— Мадам, вы при каждом удобном случае угрожаете мне и обвиняете меня, но как получилось, что вы вышли замуж за некоего Рюарка Бошана, когда он сидел в камере Ньюгейтской тюрьмы?

Траерн медленно повернулся в кресле к Шанне с вопросительно поднятой бровью.

— Гм-м… — покачал он головой. — Интересно было бы об этом послушать, Шанна, дитя мое. — Он умолк, ожидая ответа.

Шанна печально улыбнулась Рюарку, глубоко вздохнула и взглянула прямо в лицо отцу.

— Папа, вы грозились выдать меня замуж, если я сама в течение года не найду себе знатного мужа. И я решилась пойти на обман. Я заключила сделку с Рюарком. — Она улыбнулась мужу и протянула ему руку. Он принял ее и, как бы взяв Шанну под защиту, обнял за талию. Она заговорила снова, обращаясь к отцу: — Я очень мучилась этой ложью, и она обернулась против меня. — Она теснее прижалась к Рюарку. — Но сейчас я ни о чем не жалею, папа!

Траерн весело улыбнулся себе под нос и проговорил:

— Действительно, дочка, в ваших жилах течет кровь Траернов. Мы все немного авантюристы.

Шанна перевела взгляд на майора.

— Вместо Рюарка был похоронен другой человек. Больше мне ничего не известно.

Рассказ продолжил Питни.

— Я принял гроб от господина Хикса в Ньюгейте. В нем был старик, умерший от голода, а может быть, от какой-то болезни. Больше мне сказать нечего, кроме разве того, что я встретил человека, назвавшегося мужем убитой в Лондоне девушки…

Майор собрался было что-то сказать, но Питни остановил его, подняв руку:

— Теперь я точно знаю, что подозревается именно этот человек. Он живет в Ричмонде и подтвердил невиновность Рюарка.

— На нашем острове тоже была убита девушка, — задумчиво произнес Траерн. — И она, умирая, написала на песке букву «Р».

Питни повернулся к Ролстону и не спускал с него глаз, пока тот не начал нервничать под его тяжелым взглядом.

— Вы обвиняете меня? — выкрикнул Ролстон. — Я не переваривал эту маленькую шлюху, но убивать ее у меня не было никаких причин. Она ничего для меня не значила.

Шанна, нахмурившись, смотрела на Ролстона.

— Милли была беременна, и вы давали ей деньги. Мы с Рюарком видели вас с ней в доме моего отца.

Ролстон замотал головой:

— Она принесла мне рыбу, больше ничего.

— Почему вы следили за Рюарком на острове? — спросил Питни. — Я неоднократно заставал вас за этим занятием.

Ролстон злобно оскалился.

— Вы пытаетесь обвинить меня в попытке убить его, не так ли? Майор! — воззвал он к офицеру. — Я английский подданный, и закон обязан меня защищать. — Он стянул с рук перчатки и швырнул их на стол. — И если кто-то намерен меня обвинить, пусть делает это в суде. Там я отвечу на все вопросы. Но это издевательство невыносимо. Я требую защиты.

Когда он закончил свою тираду, Амелия подошла к Рюарку и что-то шепнула ему.

— Господин Ролстон, — спросил он, нахмурившись, — откуда у вас это кольцо?

Ролстон поднял руку, взглянул на блестевшее на пальце кольцо и резко ответил:

— Я получил его в оплату долга. А что?

Рюарк пожал плечами.

— Оно на протяжении жизни нескольких поколений принадлежало моей семье. Как я полагаю, оно было украдено у меня.

— Украдено? Вздор! Я дал в долг одному человеку деньги, но ему нечем было расплатиться. И он отдал мне это кольцо.

Обернувшись к майору, Рюарк сказал намеренно громко, так, чтобы слышали Ролстон и все остальные:

— Это кольцо я получил от своей матери как подарок для моей будущей жены. Оно было на мне в ту ночь, когда убили девушку. Его сняли с меня спящего. По всей видимости, этот человек и был убийцей.

Услышав это, Ролстон смертельно побледнел, лицо его исказилось страхом.

— Нет! Это не я! Я не убивал ее! — срывающимся голосом проговорил он. — Вам не удастся меня обвинить! Вот, держите ваше проклятое кольцо! — Он сорвал кольцо с пальца и швырнул его через комнату, глядя на всех безумными глазами. — Говорю вам, я ее не убивал!

Он повернулся к Рюарку, и голос его прозвучал почти умоляюще:

— Как вы можете так говорить? Я никогда ничего не делал против вас, ей-богу. Я спас вас от рук палача. Разве это ничего не стоит?

Рюарк молча смотрел на него, и Ролстон понял, что здесь ему надеяться не на что. Он посмотрел на Питни.

— Мы с вами вместе поехали тогда в Лондон… — начал он, но, вспомнив окровавленную плетку, понял, что и от этого здоровяка помощи ждать не приходится. Посмотрев в сторону своего хозяина, он встретил гневный взгляд Траерна.

— Так, значит, вы покупали для меня людей в тюрьме, а разницу прикарманивали?

Ролстона охватила паника. Он был в ужасе! Руки его дрожали, а ноги подкашивались. Тогда спокойно заговорил Рюарк:

— Так кто же дал вам кольцо, господин Ролстон? Уж не сэр ли Биллингсхэм?

Тот вытаращил глаза и, поборов замешательство, внезапно рассмеялся.

— Ну, разумеется, он. Возместил мне, таким образом, долг.

— А что, сэр Биллингсхэм сказал вам о том, как оно ему досталось?

— Он сказал, что от какого-то шотландца. Тоже в оплату долга.

— Это шотландец Джейми, — высказал предположение нахмурившийся Питни. — Он-то и мог украсть кольцо у Рюарка.

— А где наш сэр Гэйлорд? — бесстрастно спросил Рюарк.

— Его никто не видел, — откликнулась Амелия.

— Когда он вернется, мы докопаемся до сути, — проговорил майор.

— Сколько вы заплатили за Рюарка? — властно спросил Ролстона Траерн, возвращаясь к вопросу о деньгах.

— Двести фунтов, — признался тот.

— А мне сказали, что тысячу пятьсот. Остается лишь предположить, что вы обманывали меня и раньше. — Траерн взвесил в руках мешочек с деньгами, прежде чем отдать его обратно Рюарку. — Вы ничего мне не должны. То, что вы для меня сделали, превышает мои вложения в вас. — И, не оборачиваясь, добавил: — Имущество господина Ролстона на Лос-Камельосе будет у него изъято в возмещение присвоенных им денег.

— Это все, что у меня есть! — заикаясь, пробормотал Ролстон.

— У вас хватит средств, чтобы пожить некоторое время в колониях, поскольку вы у меня больше не служите. — Бросив на него холодный взгляд, сквайр почти весело продолжил: — Может быть, господин Блэкли согласится взять вас к себе как раба. Но кто бы ни был ваш новый хозяин, я не советую вам его обманывать.

Плечи у Ролстона опустились. Он потерял больше, чем приобрел за все время обманным путем. Перспектива провести остаток дней в колониях была для него невыносима. Единственной его надеждой оставался сэр Гэйлорд. Он в бессилии рухнул на стоявший рядом стул.

Когда всеобщее возбуждение несколько улеглось, Шанна почувствовала себя уставшей. Слишком много испытаний пришлось ей пережить за этот день: пожар на конюшне, появление майора. Силы ее почти иссякли. Она шепнула несколько слов Рюарку, и он, извинившись перед родственниками, проводил ее по лестнице в комнату. Задернув шторы на окнах, он улыбнулся ей и прислонился к массивной стойке балдахина.