Спустившись в подземелье, джентльмены проследовали по сырому темному коридору.

— Здесь, — сказал Майкрофт, когда они оказались перед дубовой дверью, украшенной резьбой в виде гроздей спелого винограда. — Там дальше — дегустационный зал, доктор Ватсон.

Холмс вставил в замочную скважину ключ и, повернув его два раза против часовой стрелки, толкнул дверь.

Все гости были в сборе. Они сидели вдоль длинного стола, заставленного огромными бутылями, в свете горевших на стенах факелов.

— А вот и мистер Шерлок Холмс! — радостно воскликнул Арчи Гудвин. — Мы вас уже заждались.

— Лучше поздно, чем никогда, — заявил, облизывая мокрые губы, толстяк Ниро Вульф. — Должен заметить, Майкрофт, у вас превосходная коллекция вин.

— Благодарю вас, сэр. Я безмерно счастлив, что вам угодил.

— Надеюсь, леди и джентльмены, мы вам не помешали, — сказал Шерлок Холмс. — Чем вы здесь занимаетесь?

— Дегустируем, — сухо ответил Огюст Дюпен; в эту минуту зеленые очки шли ему как никогда.

Филип Марлоу приветственно помахал Шерлоку Холмсу шляпой.

— Мистер Холмс, я вижу, ваша лошадка пришла к финишу последней. Позвольте вас с этим поздравить! — Он поднял свой бокал: — За Шерлока Холмса! За самого выдающегося сыщика со времен Потопа!

Гости заулыбались и с воодушевлением принялись чокаться.

— Ах! — мечтательно воскликнула мисс Марпл, допив свою рюмку. — Старый замок, холодные стены и болота, болота на сотни миль вокруг… Какие великолепные декорации для убийства!

— О, Джейн, ты ненасытна, — вздохнул Эркюль Пуаро.

— Как, впрочем, и все мы, — сказал Шерлок Холмс, и инспектор Жюв тихонько заплакал от счастья на плече у доктора Ватсона.