Она возвышалась над деревьями: чёрная, причудливо изрезанная тень на фоне свинцово-серого неба, сплошь покрытая плющом или каким-то другим ползучим растением. Нигде ни огонька, ни признаков жизни.

Сзади уныло пробурчал Хакон:

— Я был прав. Это строил не человек.

Высота стены этого дома вселяла страх. Вокруг на землю сыпалась снежная крупа, по листьям барабанили крупинки льда. В ушах свистел ветер.

— Что скажешь? — спросил Брокл Кари. Тот пожал плечами:

— Похоже, стена совсем старая…

Вдруг он замолчал. Издалека, из лесной глуши, послышался звук, которого все они так страшились и вместе с тем ожидали в любой миг своего путешествия.

Нарастающий одинокий волчий вой, которому сразу ответили ещё несколько голосов.

— Так, всё ясно. — Брокл двинулся вперёд. — Пошли искать вход.

Они подошли к основанию стены. Сложенная из дикого камня, она уходила куда-то высоко вверх. Кое-где на ней вырос кустарник, сверху свисал плющ.

Они двинулись вдоль стены, разыскивая вход.

— Какая древняя, — сказала Джесса. Скапти кивнул:

— Если это не жилище великанов, тогда я и не знаю, что ещё это может быть. Какими же они были огромными.

Идущий впереди Брокл мрачно засмеялся:

— Чем человек выше, тем жёстче ему падать. Впереди стена делала поворот; Брокл осторожно заглянул за угол и подозвал всех к себе.

Видимо, это и был фасад дома. Они миновали две огромные бойницы, скрытые в глухой тени и заросшие деревьями. Где-то высоко над головой они различили окна, огромные и тёмные. Потом подошли к невысокой стенке. Только через несколько секунд Джесса сообразила, что это ступенька.

Она задрала голову и со страхом посмотрела на дверь. Та была сделана из крепкого дерева, а ручка находилась выше головы Скапти. Поперёк неё шли две металлические полосы, их медные заклёпки позеленели от времени.

Каменные косяки двери были украшены резьбой. На первом — сотни лиц, гномы и какие-то ухмыляющиеся рожи, злобные или уродливые; словно издеваясь над путниками, они скалили зубы в мерзкой усмешке, а их огромные носы, бороды и губы уже начало подтачивать время, превращая в крошащийся камень. На притолоке кроме лиц были видны ещё и черепа. На втором косяке они увидели каких-то странных существ, троллей и волков, эттинов и оборотней, все с угрожающе раскрытой пастью. Картину довершали драконы, которые, извиваясь, словно черви, кусали друг друга и облизывались, глядя на спрятавшихся в скалах человечков.

«Это мы», — подумала Джесса.

Над всеми изображениями нависало огромное бородатое лицо в медном шлеме с пластинами, закрывающими нос и щёки; выражение каменного лица было сурово, глубоко посаженные глаза смотрели хмуро. Под ним шла подпись из пяти рун, видимо имя этого человека: «ГАЛАР».

Капли дождя стекали по двери. Каменное сооружение было тихим и чёрным.

— Ну что? — неуверенно спросил Скапти.

— Войдём. Хакон, помоги.

Вынув из ножен меч, Хакон подошёл к Броклу. Нервно почесав нос, он крепко сжал обеими руками рукоятку меча.

Вдвоём они взобрались по ступенькам к двери.

Брокл ухватился за дверное кольцо, с трудом повернул его, и они с Хаконом изо всех сил навалились на дверь. Она не открывалась — видимо, разбухнув от сырости и времени. На помощь пришёл Скапти; втроём им удалось приоткрыть дверь на ширину, достаточную, чтобы могла пройти лошадь. Брокл приказал:

— Ждите здесь.

Стиснув в руке топор, он проскользнул в чёрную щель.

Они ждали, стоя под холодным дождём. Через пять минут Брокл вернулся:

— Кажется, никого нет. Пошли.

Они стали заводить лошадей внутрь; животные нервно прядали ушами и косились на чёрную сырую дверь. Джессе пришлось заводить своего коня задом, про себя проклиная его на чём свет стоит. Оказавшись внутри, она крепко ухватилась за повод и осмотрелась по сторонам.

Их окружала полная тьма. Были видны только клочки неба над головой, там, где от крыши отвалились куски дёрна или дерева.

— Окон нет, — раздался из темноты голос Хакона.

— Должны быть. Мы же их видели. — Слышно было, как Брокл ищет свой мешочек с кремнём.

— Наверное, их закрывает плющ, — предположила Джесса.

— Или ставни.

Они услышали, как Брокл что-то тихо сказал Кари, и вдруг в темноте засветился голубой огонь. Потом, когда Брокл зажёг от него свечу, голубой огонёк исчез. Брокл радостно ухмылялся, словно увидел замечательный фокус.

— А теперь давайте посмотрим, куда мы попали, — предложил он.

— А как насчёт двери? — спросил Скапти.

— Ах да. Закроем её.

Но, хотя они толкали её все вместе, дверь не поддавалась.

— Ладно, бросьте её, — сказала запыхавшаяся Джесса, — по крайней мере, мы сможем отсюда выбраться.

— Но тогда в дом сумеет пробраться кто угодно!

— Птицы останутся снаружи, — успокоил всех Кари. — Они предупредят.

— Отлично, — сказал Брокл, поднимая свечу над головой. — Идите за мной.

Они осторожно двинулись вперёд. Судя по тому, как глухо стучали копыта лошадей, пол был не каменным, а земляным. Над головой Брокла светился крошечный огонёк свечи, остальных почти не было видно. Джесса быстро поняла, что этот дом даже больше, чем казался снаружи. То и дело под ногами попадались трава и скользкие грибы. Стояла мёртвая тишина, позади чернел дверной проём.

— Сюда, — прошептал Брокл.

Он прикрыл огонёк рукой и свернул налево. И вдруг наклонился и подобрал с земли какой-то тёмный предмет.

— Смотрите.

Это была шахматная фигурка. Конь величиной с руку взрослого человека.

Все столпились вокруг фигурки, осторожно трогая сгнившую деревянную гриву. На земле валялись и другие фигурки, уже рассыпающиеся от времени. Кари потрогал одну из них.

— Здесь все давно умерли, — сказал Брокл, однако в его словах звучал вопрос.

Кари прикоснулся к фигурке короля и оглянулся.

— Нас слушает волк, — сказал он.

Как будто в ответ на его слова вдали раздался волчий вой.

— Они сюда не войдут, — уверенно заявила Джесса.

Кари бросил на неё странный взгляд, но ничего не сказал.

Они добрались до конца зала. Оттуда был виден вход в другой зал, где стояла кромешная тьма. Держа оружие наготове, они вошли.

Это помещение было поменьше; через окно виднелись тёмное небо и две яркие звезды. По залу гулял ветер. Здесь тоже валялись разные осколки и обломки, а в одном углу когда-то росло дерево, которое теперь уже умерло и лежало на полу. Брокл хлопнул по нему рукой:

— Отличные дрова. И отсюда можно будет следить за входом.

— Здесь есть ещё одна дверь, — сказал Скапти, вглядываясь в темноту. — Этот дом просто кишит дверями.

Брокл воткнул свечу в поваленный ствол и принялся откалывать от него щепки. Они отскакивали легко, с громким треском.

Вскоре перед ними уже ярко пылал огонь; он осветил углы зала, но большая его часть так и осталась в темноте. Путешественники высушили одежду и поели, потом завернулись в одеяла и улеглись спать, не сказав друг другу почти ни слова. Джесса была рада согреться. Укладываясь поудобнее, она вспомнила о старике, работнике Ульфа. Он что-то говорил о невероятно огромном замке. Потом эта мысль стала ускользать от неё: Джесса слишком устала, чтобы думать о чём-то. Сон поглотил её мгновенно, словно огромный волк.

Хакон дежурил первым.

Он опёрся подбородком о меч, но это не помогало; вскоре он начал клевать носом, и тогда ему пришлось встать и бродить по тёмному залу.

Хакон подошёл к двери и выглянул наружу. На какое-то мгновение ему показалось, что в темноте что-то зашуршало, однако вокруг стояла полная тишина. Вдали виднелась ещё одна дверь, светлеющая в кромешной тьме.

«Все спят; лучше не будить их, надо сначала всё проверить самому. Если ничего страшного, то Скапти потом повеселится от души. Да и Джесса, насколько я успел узнать её», — подумал Хакон.

Хакон принялся всматриваться в тёмный зал. Кругом тишина. Нет, никто не мог сюда проникнуть.

И вдруг он снова услышал этот звук, уже ближе. Тихое звяканье.