- В моем письме? В моем письме? - восклицал Гленарван.
Тут десять путешественников окружили Тома Остина и пожирали его глазами: значит, письмо, написанное у реки Сноуи, все-таки дошло до «Дункана»?
- Давайте объяснимся, - сказал Гленарван, - а то мне кажется, что я грежу. Вы получили письмо, Том?
- Да.
- В Мельбурне?
- В Мельбурне, в тот момент, когда я закончил ремонт.
- И это письмо?…
- Оно было написано не вашей рукой, но подпись была ваша, сэр.
- Правильно. Мое письмо вам доставил каторжник по имени Бен Джойс?
- Нет, сэр, моряк по имени Айртон, боцман с «Британии».
- Ну да! Айртон и Бен Джойс - это одно и то же лицо! А что было написано в этом письме?
- В нем вы приказывали мне покинуть Мельбурн и идти крейсировать у восточного побережья…
- Австралии! - крикнул Гленарван с горячностью, смутившей старого моряка.
- Австралии? - удивленно переспросил Том, широко открывая глаза. - Нет! Новой Зеландии!
- Австралии, Том, Австралии! - хором подтвердили спутники Гленарвана.
Тут на Остина нашло помрачение. Гленарван говорил с такой уверенностью, что старому моряку показалось, будто он действительно ошибся, читая письмо. Неужели он, преданный, исполнительный моряк, мог так ошибиться? Он смутился и покраснел.
- Успокойтесь, Том, - ласково проговорила Элен, - видно, так было суждено.
- Да нет же, миссис, простите меня, - пробормотал старый моряк. - Это невозможно! Я не ошибся! Айртон тоже прочел это письмо, и он уговаривал меня, чтобы я вопреки вашему приказанию повел яхту к австралийским берегам!
- Айртон? - воскликнул Гленарван.
- Он самый. Айртон убеждал меня, что в письме ошибка и что вы назначили место встречи - залив Туфолда.
- У вас сохранилось письмо, Том? - спросил крайне заинтересованный майор.
- Да, мистер Мак-Наббс, - ответил Остин. - Я сейчас его принесу.
И Остин побежал к себе в каюту. Во время его отсутствия все молчали и переглядывались. Только майор, вперив взор в Паганеля и скрестив на груди руки, проговорил:
- Ну, знаете, Паганель, это уж слишком!
- А? Что вы сказали? - пробормотал географ.
Согнув спину, с очками на лбу, он удивительно похож был на гигантский вопросительный знак.
Остин возвратился. Он держал в руке письмо, написанное Паганелем и подписанное Гленарваном.
- Прочтите, пожалуйста, - сказал старый моряк.
Гленарван взял письмо и стал читать:
- «Приказываю Тому Остину немедленно выйти в море и отвести «Дункан», придерживаясь тридцать седьмой параллели, к восточному побережью Новой Зеландии…»
- Новой Зеландии! - воскликнул, сорвавшись с места, Паганель.
Он вырвал письмо из рук Гленарвана, протер себе глаза, поправил очки на носу и в свою очередь прочел письмо.
- Новой Зеландии! - повторил он непередаваемым тоном, роняя письмо.
В этот момент он почувствовал, что на его плечо легла чья-то рука. Он оглянулся. Перед ним стоял майор.
- Что ж, почтеннейший Паганель, - невозмутимо сказал Мак-Наббс, - хорошо еще, что вы не послали «Дункан» в Индо-Китай.
Эта шутка доконала бедного географа. Грянул дружный, гомерический хохот. Паганель, как сумасшедший, бегал взад и вперед по палубе, сжимал голову руками и рвал на себе волосы. Он не понимал, что делает и что он намерен делать. Спустившись по трапу с юта, он бесцельно принялся ходить, спотыкаясь, по палубе, наконец поднялся на бак. Там он споткнулся о свернутый канат, пошатнулся и ухватился за какую-то подвернувшуюся ему под руку веревку.
Раздался оглушительный грохот. Пушка выстрелила. Град картечи взбороздил спокойные воды океана. Злополучный Паганель, оказывается, уцепился за спусковую веревку заряженной пушки, и грянул выстрел. Географа отбросило на трап бака, и он провалился в кубрик.
За возгласом удивления последовал крик ужаса. Все решили, что произошло несчастье. Матросы гурьбой бросились вниз и вынесли Паганеля на палубу. Его длинное тело скрючилось вдвое, он был, повидимому, не в силах говорить. Его перенесли на ют. Майор, заменявший при несчастных случаях врача, хотел раздеть бедного Паганеля, чтобы перевязать его раны, но не успел он прикоснуться к умирающему, как тот подскочил, словно от электрического тока.
- Ни за что! Ни за что! - вскричал он поспешно, запахнувшись в свою дырявую одежду, и быстро застегнул ее на все пуговицы.
- Но послушайте, Паганель… - сказал майор.
- Нет, говорю я!
- Надо же осмотреть…
- Я не позволю осматривать себя.
- А вдруг у вас сломаны… - уговаривал Мак-Наббс.
- Да, сломаны, - подтвердил Паганель, твердо становясь на длинные ноги, - но то, что я сломал, починит плотник.
- А что вы сломали?
- Столб, подпирающий палубу, когда летел вниз.
Эти слова вызвали новый, еще более громкий взрыв хохота. Такой ответ совершенно успокоил всех друзей почтенного Паганеля, который вышел цел и невредим из своего приключения с пушкой.
«Как странно, - подумал майор, - до чего стыдлив этот географ!»
Когда Паганель пришел в себя, то ему предстояло ответить еще на один неизбежный вопрос.
- Теперь, Паганель, отвечайте чистосердечно, - сказал Гленарван. - Я признаю, что ваша рассеянность была для нас благодеянием. Если бы не вы, то «Дункан», несомненно, попал бы в руки каторжников. Если б не вы, то нас снова захватили бы маорийцы. Но, ради бога, ответьте мне, в силу какой странной ассоциации идей вы вместо «Австралии» написали в письме «Новая Зеландия»?
- Да потому, черт возьми, написал, - воскликнул Паганель, - что…
Но тут он посмотрел на Роберта и на его сестру и осекся. Потом ответил:
- Что поделаешь, дорогой Гленарван! Я безумец, я сумасшедший, я неисправимое существо. И, видно, таким я умру.
- Если только с вас раньше не сдерут кожу, - заметил майор.
- Сдерут? - гневно воскликнул географ. - Это что, намек?
- Какой намек, Паганель? - спросил спокойно Мак-Наббс.
На этом разговор оборвался. Таинственное появление «Дункана» разъяснилось. Чудом спасшиеся путешественники мечтали лишь об одном - поскорее попасть в свои удобные, уютные каюты, а затем позавтракать.
Когда леди Элен, Мери Грант, майор, Паганель и Роберт ушли, то Гленарван и Джон Манглс задержались на палубе, желая кое о чем расспросить Тома.
- А теперь, мой старый Том, - обратился Гленарван к Тому Остину, - скажите мне: вас не удивил мой приказ крейсировать у берегов Новой Зеландии?
- Да, сэр, признаться, я был очень удивлен, - ответил старый моряк. - Но я не имею обыкновения критиковать получаемые приказания, а просто повинуюсь им. Мог ли я поступить иначе? Не выполни я в точности вашего приказа и произойди от этого какая-нибудь катастрофа, то виноват был бы я? А вы, капитан, разве поступили бы иначе? - спросил он Джона Манглса.
- Нет, Том, я поступил бы точно так же, как вы.
- Но что же вы подумали? - спросил Гленарван.
- Я подумал, сэр, что в интересах Гарри Гранта надо плыть туда, куда вы приказываете. Я решил, что в силу каких-то новых соображений вы отправитесь в Новую Зеландию на каком-нибудь другом судне, а мне следует ждать вас у восточного побережья этого острова. Кстати, отплывая из Мельбурна, я никому не сообщил, куда именно мы направляемся, и команда узнала об этом лишь тогда, когда мы были в открытом море. Но тут на борту случилось происшествие, которое очень смутило меня.
- Что именно, Том? - спросил Гленарван.
- Да то, что когда на следующий день после нашего отплытия из Мельбурна боцман Айртон узнал, куда идет «Дункан»…
- Айртон! - воскликнул Гленарван. - Разве он на яхте?
- Да, сэр.
- Айртон здесь! - повторил Гленарван, глядя на Джона Манглса.
- Судьба, - отозвался молодой капитан.
Мгновенно, с быстротой молнии, перед глазами этих двух людей промелькнули все злодеяния Айртона: задуманное им предательство, рана Гленарвана, покушение на убийство Мюльреди, муки, испытанные отрядом, заведенным в болото у берегов Сноуи. И вот теперь, в силу удивительного стечения обстоятельств, каторжник находится в их власти.