Танцы затянулись далеко за полночь. Только около двух часов были закрыты двери зала, и все разошлись по своим каютам.
Билл занял свой пост на палубе.
С ним поравнялся помощник капитана.
— Не спится? — спросил он с приветливой улыбкой. — Я бы с удовольствием поменялся с вами.
Сверху послышался голос — квартирмейстер отдавал какие-то приказания. Затем опять все успокоилось.
Время от времени били склянки, о борт парохода плескалась вода.
Билл вспомнил о послании Баллота и решил узнать, не пришел ли ответ на него. Он поднялся в радиорубку.
— Один из моих приятелей посылал сообщение в Лондон. Не пришел ли ответ?
— Как фамилия посылавшего?
— Баллот.
— Но ведь этот человек упал за борт!
— Нет, он на пароходе, — Билл закрыл за собой дверь и присел к столу радиста.
— Ни для вас, ни для мистера Баллота телеграммы нет. Есть одна для капитана…
— Не встречаются ли в ней слова «Кент» и «Суссекс»?
— Боже мой, вы ясновидец! Да, встречаются! В радиограмме что-то говорится о том, что «Кент» и «Суссекс» немедленно отправляются в путь.
В это время кто-то постучал в дверь. Радист открыл задвижку. Из темноты появилась белая фигура с револьвером в руке и в маске.
— Ни с места, или смерть, — произнес глухой голос. — Именем Братства «Сыны Рагузы» приказываю выйти!
Глава 49
На палубе виднелись и другие фигуры в масках. Билл насчитал их около десятка, но, вероятно, их было больше…
— Где ваша каюта? — обратился человек в маске к Хольбруку.
— В кормовой части… А в чем дело?
— Не задавайте глупых вопросов! Эй, возьмите этого человека и заприте в каюте…
Билл понял, что его не узнали.
Командовал всеми какой-то высокий человек, настоящий великан. Билл видел, как он двинулся к капитанскому мостику. Некоторое время там царила тишина, потом раздался крик и звук выстрела.
Хольбрук догадался о том, что случилось, когда увидел, как два человека в масках потащили по палубе неподвижную фигуру, в которой Билл легко узнал дежурного офицера. Вернулся великан и отдал приказ:
— Когда капитан придет в себя, надеть на него кандалы и запереть в каюте! Склад оружия находится на корме. Ключ от него у меня. С прислугой не разговаривать. С пассажирами — тоже.
По лестнице сбежал какой-то человек и, отдав честь, отрапортовал:
— Машинное отделение в наших руках!
— Поставьте стражу на всех палубах! — приказал новый командир. — Потом пройдите к команде и популярно объясните, что произойдет, если она не будет подчиняться нам.
Тем временем Билл, пользуясь общей суматохой, осторожно приблизился к лестнице и, улучив момент, бросился вниз. Здесь еще не было стражи. Вдруг он увидел знакомого стюарда. В нескольких словах рассказав ему о случившемся, Билл попросил:
— Не могли бы вы одолжить мне форменную одежду?
— А капитан знает о том, что произошло?
— Вероятно. Однако сейчас не время задавать вопросы. Если можете помочь мне — действуйте скорее!
Стюард отвел его в одну из свободных кают и дал полный комплект одежды. Билл немедленно переоделся. Затем он взял бритву, сбрил свои густые брови, что резко изменило его внешность, и поспешил в свою каюту. Баллот явно не узнал его в первое мгновение. Билл рассказал о последних событиях.
— Пароход в руках «Сынов Рагузы». Двадцать третья степень действует. Я думаю, что мне удастся перехитрить их, но что будет с вами, Баллот?
— Они не тронут меня. Я вообще думаю, что они никого трогать не станут… Кроме вас…
— Почему — кроме меня? — удивился Хольбрук.
— Так мне кажется… Постарайтесь не выдать себя…
Билл вернулся к стюарду и застал его за разговором с казначеем. Тот тоже не узнал репортера. Пока все шло хорошо…
— Они приказали мне оставаться на месте, — сказал казначей после того, как Хольбрук назвал себя. — А также не посвящать пассажиров в происходящее и вести себя так, будто ничего не случилось.
— Откуда взялись эти люди? — спросил Билл.
— Все они были в составе команды. Но что вы думаете делать, мистер Хольбрук?
— Я останусь стюардом до конца путешествия.
Казначей покачал головой.
— Они узнают вас. Я бы посоветовал сходить к парикмахеру. Он сможет помочь вам…
Парикмахер «Эскуриала» находился в состоянии крайнего возбуждения.
— Боже мой, мистер Хольбрук, что будет с нами, если они пустят пароход ко дну?
— Если они пустят пароход ко дну, то сами утонут. У них, конечно, нет столь идиотских намерений… Теперь послушайте! Мне во что бы то ни стало надо преобразиться так, чтобы меня никто не мог узнать… От этого зависит спасение многих людей… А поэтому давайте сюда все ваши усы и бороды и начинайте действовать!
Парикмахер принялся за дело, и вскоре у Билла выросли густые рыжие брови и усы, а волосы на голове стали того же цвета, что и у Бетти. Парикмахер изменил ему и прическу.
— Лучше не сделали бы и в Лондоне, сэр! — заявил он. — Вам остается только навещать меня каждое утро, и все будет в порядке!
Случилось так, что стюард Стоунов действительно заболел, так что появление нового стюарда не вызвало никаких подозрений. Стоун, который был все еще слаб, приказал подать завтрак себе и Бетти в каюту. Девушка задала Биллу несколько вопросов о причине отсутствия прежнего стюарда. Было ясно, что она его не узнала. Когда же к концу обеда она передала ему записку для мистера Хольбрука, тот благословил искусство парикмахера.
Однако в полной мере Билл осознал своевременность своего маскарада, когда, очутившись случайно около своей каюты, увидел, как два человека производили в ней тщательный обыск. Постель была сброшена на пол, платяной шкаф открыт.
Один из них сердитым голосом спросил у Билла:
— Куда девался этот Хольбрук?
— Не знаю, сэр. Он не ночевал у себя…
— Не вздумай только проболтаться ему, что его ищут!
— Слушаюсь, сэр…
Билл направился вновь в каюту Стоуна. На ходу он успел набросать записку Бетти. Та прочла ее с большим изумлением.
— Мистер Хольбрук пишет, что мы увидим его не ранее, чем через три дня, — сказала она, передавая записку мистеру Стоуну.
— Что это с ним происходит? — удивился Стоун, прочтя послание. — Надо будет зайти к нему…
— Не делайте этого, сэр, — проговорил Билл высоким фальцетом, — Он сказал, что не хотел бы никого видеть. Он, по-видимому, получил какое-то сообщение…
Стоун и Бетти переглянулись…
Тем временем, Билл вынес на палубу подушку и книгу девушки. По пути ему попался какой-то незнакомый стюард. Он подозрительно посмотрел на молодого человека и спросил:
— Откуда вы взялись?
— Не задавайте глупых вопросов и делайте свое дело!
Билл сознательно говорил резким тоном, чтобы слуга принял его за одного из членов шайки, захватившей «Эскуриал». Так оно и случилось.
Стюард почтительно прикоснулся к своей фуражке.
— Хорошо, сэр. Простите меня, если я был немного резок.
В одиннадцать часов подавали бульон. Клайв Лоубридж с брезгливой гримасой отказался от предложенной ему Биллом чашки, и вездесущий Бенсон принес своему господину стакан сельтерской воды и большой сухарь.
Похолодало. Заметив, что Бетти зябко повела плечами, Билл спустился в каюту за ее меховой накидкой.
Девушка удивленно поблагодарила его и спросила:
— Видели вы мистера Хольбрука?
— Да, мисс, только что встретил его. Полагаю, что он писатель?
Бетти рассмеялась:
— Не требуется особой проницательности, чтобы угадать это! У него всегда пальцы в чернилах!
Билл густо покраснел. К счастью, девушка не заметила его смущения, и он отошел прочь, чтобы рассмотреть свои пальцы.
— Во всяком случае, сейчас на них нет чернил, — сказал он тихо.
Когда Хольбрук вернулся на палубу, знакомый стюард отозвал его и умоляющим голосом произнес: