— Пит! На помощь! — отчаянно крикнула Нэнси.

Проводник, тут же оказавшийся рядом, прыгнул на Тома Страйпа.

Мужчины схватились, стоя по колено в воде. Наконец Пит нанес своему противнику сильнейший удар снизу по подбородку. Тот качнулся назад, потерял равновесие и свалился в воду.

Нэнси тоже не теряла времени зря. Рэймонд Найлз крепко держал ее за руки повыше локтя, но она изо всех сил пыталась высвободиться. В ту самую минуту, когда Страйп грохнулся в воду, она рванулась, застигнув Найлза врасплох, и изо всех сил толкнула его. Он зашатался, хватаясь за воздух руками, и, вопя от ярости, тоже полетел в воду.

Нэнси какое-то время просто смотрела на двух мужчин, пытающихся снова встать на ноги. Однако тут же ее осенило, что они упускают великолепный шанс уйти от преследователей.

— Быстрей! — крикнула она своим спутникам. — Помогите поймать челнок!

ОБМАН!

Бесс и Джорджи до того опешили, что не в состоянии были даже двинуться, однако Пит тут же кинулся в воду и помог Нэнси вернуть уплывающий челнок. Быстро и ловко они вычерпали со дна воду.

К этому времени сестрички пришли в себя, похватали сбой рюкзаки и забрались в лодку, которую придерживал для них Пит. Нэнси, едва забравшись в челнок, заняла место Пита на корме. Три могучих взмаха весел, и все четверо оказались вне досягаемости Найлза и Страйпа, которые стояли на берегу, провожая их злобными взглядами.

— Вы мне за это заплатите! — кричал Страйп, грозя им кулаком.

— Лучше не попадайтесь мне на глаза, — откликнулся Пит, — а то в следующий раз вы у меня не вынырнете!

Суденышко так быстро удалялось от берега, что преследование было невозможно. Заляпанные грязью мошенники мрачно вернулись к костру, подложили в него еще хвороста и попытались высушить свою насквозь промокшую одежду.

Оглядываясь вокруг в поисках поленьев, Том Страйп заметил валяющийся на земле клочок бумаги и подобрал его. Лицо его сразу прояснилось: это оказалась записка, выпавшая из кармана Нэнси во время схватки с Найлзом.

В записке содержались подробнейшие указания, как отыскать хижину Чапа.

— Наконец-то нам повезло! — ухмыльнулся Страйп. — Ну и растяпа же эта Нэнси Дру!

— Ну-ка, дай посмотреть! — Найлз выхватил записку из рук напарника, прочитал ее, и глаза у него загорелись. — Теперь мы знаем, куда она направляется,

— Конечно. Хорошо бы попасть туда раньше нее!

— Они намного опередили нас. Этот Пит Аткинс гребет, как машина. Страйп сощурил глаза.

— Я знаю одну тропинку, ведущую к тому месту, но идти по ней ужасно трудно.

— Ничего, попробуем, ведь по реке нам их все равно не нагнать. Чтобы утереть нос этой девчонке, я на все готов!

Натянув на себя не совсем еще просохшую одежду, двое мужчин двинулись прямиком через лес. Говоря о том, что дорога будет трудной, Страйп отнюдь не преувеличивал: тропинка вся заросла высокой травой и мелким кустарником. Но, полные решимости достигнуть своей цели, мужчины упрямо продолжали двигаться вперед.

Через несколько часов изматывающей ходьбы Найлз в приступе раздражения воскликнул:

— Мне все это до чертиков надоело! Мы давно уже должны были быть на месте. Ты уверен, что мы идем туда, куда надо?

— Мне казалось, я твердо знаю дорогу… Но, возможно, этак с милю назад мы где-то не там повернули.

Утирая пот с покрытого грязью лица, Найлз злобно уставился на своего спутника.

— Ты бы еще завтра мне об этом сообщил! Надо было мне предвидеть, что ты обязательно во что-нибудь влипнешь и меня еще втянешь! Ну и положение — заблудились в какой-то глухомани, на много миль вокруг ни одной живой души…

— Вот тут вы ошиблись, уважаемый незнакомец, — произнес за их спиной чей-то голос.

Мужчины круто повернулись и очутились лицом к лицу с бородатым человеком, неслышно вышедшим на дорогу из кустов.

— Вы кто такой? — резким тоном спросил его Страйп.

— Моя фамилия Ранни, — представился бородач. — Норман Ранни.

Страйп и Найлз сразу же заметили, что на поясе у него висят инструменты золотоискателя.

— А верно, что здесь водится золотишко? — спросил слегка напряженным тоном Найлз.

Незнакомец окинул его холодным, оценивающим взглядом.

— Только не здесь, в лесной чаще, — ответил он.

— Значит, где-то по течению реки? — с нескрываемым интересом принялся выпытывать Том Страйп.

— Одни говорят одно, другие — другое, — уклончиво отвечал их собеседник.

— Вы не могли бы дать нам что-нибудь перекусить и рассказать, как добраться до дома старика Чапа? — спросил Найлз, поняв, что задавать вопросы насчет золота бесполезно. — Мы голодны и совсем выбились из сил.

Золотоискатель смягчился.

— Вы уже недалеко от хижины Пьера Чапа. Если хотите, зайдем ко мне, — я живу тут рядом; я вас покормлю и покажу дорогу.

— Хорошо. Пошли! — сразу же отозвался Страйп. — Нам хочется попасть туда как можно скорее.

— А зачем такая спешка, уважаемый незнакомец? — поинтересовался Норман Ранни, ведя парочку по тропинке. — Мы тут привыкли все делать не торопясь.

— А у нас другие привычки, — довольно заносчиво ответил Страйп. — Если вы не желаете показывать нам дорогу…

— Что это вы сразу взъерепенились? — неспешно промолвил старатель. — Я же сказал, что покажу дорогу. Просто я подумал, что вид у вас обоих усталый и вам надо бы малость отдохнуть.

— Вы правы, — признался Найлз. — Но все дело в том, что мы стараемся добраться до хижины старика Чапа раньше другой группы людей, направляющихся туда же, вот и шагаем в самом быстром темпе, на какой только способны.

Норман Ранни молча обдумал эту информацию. Вскоре они увидели на лесной прогалине крохотную хижину. Старатель широко распахнул дверь и пригласил путников войти.

— Сейчас сооружу что-нибудь поесть, — сказал он. — Это много времени не займет.

Мужчины уселись и с любопытством огляделись. Хижина была обставлена просто, но удобно. Стулья и столы были массивные, самодельные. Единственным украшением голых стен была пара снегоступов и несколько звериных шкур. Над кроватью висел портрет молодой девушки.

— Симпатичная дамочка, — фамильярным тоном заметил Найлз.

Норман Ранни только ниже склонился над плитой, сделав вид, что не слышал сказанного.

За отсутствием иных занятий Найлз вытащил из кармана клочок бумаги, оброненный Нэнси.

Перечитав еще раз текст, он небрежно швырнул бумажку на стол.

Спустя минуту, ставя перед гостями тарелки с едой, Норман Ранни бросил взгляд на бумагу. Его внимание привлекло имя, которое Нэнси подчеркнула карандашом. Он снова его перечитал, чтобы убедиться, что не ошибся.

«Аннет Чап»!

Эти два слова прямо-таки обожгли его. Имя его возлюбленной!..

— Что это с вами? — удивился Найлз. — Вы прямо в лице переменились!

Ранни уставился на него бессмысленным взглядом.

— Где вы взяли эту бумажку? — спросил он.

— Да тут, у одной девицы, — небрежно ответил Найлз.

— У одной девицы, — словно в каком-то трансе повторил Ранни.

Найлз и Страйп переглянулись. Что это вдруг нашло на человека? Похоже, он малость не в себе…

— А знаете, мы, пожалуй, не станем тратить время на еду, — заявил Страйп, быстро поднимаясь на ноги. — Если вы укажете, как пройти к домику старика Чапа, мы больше не станем вас затруднять.

— А я-то все это время считал, что ее нет в живых… — бормотал старатель. — Неужели я ошибался?

— О чем вы говорите? — в полном недоумении спросил Найлз.

Усилием воли старатель заставил себя вспомнить, что перед ним двое путников, которым нужна помощь.

— Извините меня, пожалуйста, — сказал он. — Через несколько минут обед будет готов.

— Но ведь мы же сказали… — Страйп развел руками и снова уселся на свое место.

— Лучше не спорь с ним, — шепотом предостерег его Найлз. — У него явно не все дома. Таким лучше не возражать, а то кто знает, что ему взбредет в голову…