Уортингтон представил ей Боба и Пита.

— Мастер Пит пытался перехватить вора, — объяснил он.

— Вы не очень ушиблись? — спросила она.

— Да нет, — сказал Пит, медленно поднимаясь с асфальта.

— Слава Богу. Грабители ведь бывают очень опасными.

Из грузовичка вылез дядя Титус.

— Миссис Дарнли. А это мистер Титус Джонс, — познакомил их Уортингтон. Она улыбнулась:

— Очень рада. Я столько слышала про ваш знаменитый склад! И собиралась заехать к вам. Может быть, у вас найдутся интересные зеркала?

— Зеркала? — повторил дядя Титус.

— Да, я их коллекционирую. Пойдемте, поглядите сами.

Она повернулась и величественно пошла по дорожке к дому, шурша широченной юбкой.

— Она всегда так одевается? — спросил Пит.

— Очень оригинальная дама, — ответил Уортингтон. — Я довольно часто езжу с ней, потому что заводить свой автомобиль она не хочет. Вам у нее будет очень интересно.

Да, дом сразу произвел на мальчиков большое впечатление. Следом за Уортингтоном они с дядей Титусом вошли в вестибюль — темный и почему-то прохладный. Слева красивая лестница вела на второй этаж. А за ней длинный узкий коридор уходил в глубину дома. Справа виднелась богато украшенная дверь — обе ее створки были распахнуты, но комната за ней была погружена в темноту, и там нельзя было ничего рассмотреть. Их проводили в большую гостиную, в стенах которой словно скользили и двигались тени.

Тяжелые шторы не пропускали в комнату солнечный свет, и мальчики не сразу сообразили, что тени эти были их собственные отражения — в десятках, а может, и в сотнях зеркал. Они увидели отражения своих отражений, словно в гостиную вошли не Трое Сыщиков, а тридцать или триста.

— Прелесть, правда? — В зеркалах заскользило отражение миссис Дарнли. Она остановилась рядом с Юпом.

— У меня даже голова закружилась, — сказал Пит.

— Ну, так сядьте, — посоветовала миссис Дарнли и сама опустилась на небольшой стул возле камина. — Мои зеркала, — сказала она им, — почти все очень старинные. И у каждого есть своя история. Я коллекционирую их всю жизнь. Начала еще девочкой. Помните историю о том, как Алиса вошла в зеркало и нашла удивительный мир, где все было совсем наоборот? Маленькой я воображала, что и я бы смогла, только бы найти такое зеркало!

В комнату вошел мальчик, примерно одного роста и возраста с Питом. Волосы у него были рыжие, а нос весь в веснушках. За ним шла девочка, почти такого же роста, но с более темными волосами. Она улыбнулась Уортингтону, который стоял у окна, чинно выпрямившись. Потом она посмотрела на дядю Титуса и на мальчиков.

— Это мои внуки, — сказала миссис Дарнли. — Джин и Джефф Паркинсоны. Дети, это мистер Титус Джонс, владелец знаменитого склада всяких старинных вещей, его племянник Юпитер и их друзья Боб и Пит.

— Три Сыщика! — воскликнул Джефф.

— И как раз вовремя, — перебила девочка, — ведь у нас только что побывал грабитель. Правда, он ничего не украл.

— Ничего не пропало? — спросила миссис Дарнли.

— Как будто бы нет, — ответила Джин. Тут послышался приближающийся вой сирены.

— Полиция! — сказала миссис Дарнли. — Джин, проводи их сюда. И вы, Уортингтон, пожалуйста, сядьте. Вам, наверное, неудобно стоять там, изображая столб.

— Слушаюсь, сударыня, — сказал Уортингтон и придвинул себе стул.

Джин вернулась в комнату с двумя молодыми патрульными полицейскими. Один из них, увидев сияющую парчой миссис Дарнли, уронил фуражку. Она не обратила на это никакого внимания и коротко рассказала им, что произошло.

— Я пила наверху чай, — сказала она. — Со мной был мой слуга Джон Чен. Ничего необычного мы не слышали. Взломщик, вероятно, думал, что дома никого нет. Однако, когда Уортингтон и мои внуки вернулись с ярмарки, они его вспугнули. Он был в библиотеке, но, как нам кажется, ничего не взял. Возможно, не успел.

Уортингтон и мальчики описали человека, выбежавшего из дома: невысокий, очень худой, темноволосый и жилистый, не первой молодости, но сильный и быстрый. Юпитер описал машину, в которой уехал грабитель.

— Ну, таких машин тысячи, — заметил один из полицейских. — Номер ты не запомнил?

— К сожалению, нет, — сказал Юпитер. — Машина и особенно номера были забрызганы грязью.

Полицейский что-то записал к себе в блокнот и вздохнул.

— Мы выяснили, как он забрался в дом, — сказала Джин Паркинсон. — Сбил замок на кухонной двери.

Полицейский кивнул,

— Старая история, — сказал он. — На кухонных дверях замки всегда ненадежные.

— У меня на кухонной двери стоит… то есть стоял очень хороший замок, — возразила миссис Дарнли. — Я слежу за такими вещами. Возможно, вы заметили, что все окна в доме защищены решетками. Дверей всего две — парадная и та, которая ведет из кухни в гараж. И на обеих стоят отличные замки. Он взломал дверь ломом. Джефф, проводи их на кухню и покажи.

Полицейские ушли с Джеффом, но вскоре вернулись. Один нес лом, которым воспользовался грабитель.

— Может, в лаборатории найдут отпечатки пальцев, — предположил он.

— На нем были перчатки, — возразил Пит.

— А ты уверен?

— Еще бы! Он же дал мне в глаз.

Полицейские ушли, обещав сообщить миссис Дарнли, если им удастся что-нибудь узнать про взломщика. Ушел и Уортингтон, чтобы вернуть «ройс» в гараж.

— Думаю, на этом все и кончится, — сказала миссис Дарнли. — Ну, во всяком случае, ничего плохого не случилось. Не хотите ли осмотреть дом? Здесь прежде жил Дрейкстар, фокусник. Он его и построил.

— Дом Дрейкстара? — Юпитер, который всегда интересовался эстрадой и цирком, привскочил на стуле. — Так это дом Дрейкстара? Я читал про него.

Миссис Дарнли кивнула.

— Дрейкстар здесь и умер. И говорили, будто тут завелись привидения. Однако я не видела и не слышала ничего странного. Ну, если вас интересуют старинные вещи, так идемте!

Она прошла через гостиную и распахнула створки еще одной внушительной двери. Дядя Титус, Три Сыщика, Джин и Джефф вошли за ней в огромную столовую. Шторы тут были подняты, и предвечернее солнце озаряло стены, обитые тяжелым красным атласом. Над сервантом висело зеркало в раме из вызолоченных завитушек. Оно, видимо, было очень старым: в нескольких местах амальгама за стеклом отвалилась.

— Одно из самых больших моих сокровищ, — объяснила миссис Дарнли. — Зеркало из царского дворца в Санкт-Петербурге. Конечно, точно неизвестно, но, быть может, в него смотрелась Екатерина Великая. В этом и заключается прелесть зеркал. Они вмещали множество отражений. И очень легко вообразить, что зеркало хранит частицу каждого, кто в него смотрелся.

За столовой была посудная, а за ней кухня, где мальчики познакомились с Джоном Ченом, слугой миссис Дарнли. На вид ему можно было дать лет двадцать пять. Он был худощав, и, хотя его предки, несомненно, приехали в Америку откуда-то с Востока, в его речи чувствовался бостонский выговор. Он сказал, что позвонил столяру и слесарю, так что дверь приведут в порядок еще до темноты. — Отлично, — сказала миссис Дарнли и кивнула в сторону боковой двери. — Комната Джона, — сообщила она. — И он не разрешает мне повесить там ни единого зеркала.

— Я и так постоянно любуюсь на себя, — сказал Джон с улыбкой.

— Ну, пойдемте посмотрим другие мои сокровища.

Миссис Дарнли вышла в длинный узкий коридор, начало которого ее гости видели из вестибюля.

— Когда здесь жил Дрейкстар, — объяснила она, — эта половина первого этажа была бальным залом. Я разгородила его и превратила… ну, скажем, в музейную анфиладу.

Они вошли в угловую комнату, стены которой были выкрашены под цвет сухой глины. Узкая кровать, кожаный сундук, деревянный стул и стол, сколоченный из обтесанных вручную досок, исчерпывали обстановку. Над столом висело простенькое зеркальце в кленовой рамке.

— Это зеркало попало в Калифорнию в дни «золотой лихорадки». Его выписал из Новой Англии американец, который хотел жениться на дочери испанского дона. Это был подарок ей.