— Почему?
— Вы должны опасаться интриг одного господина, которого вы… — он на минутку поколебался и замолчал.
— Оскорбили, — дополнила она.
— Я же не знаю, что вы ему сказали, — сказал он, улыбаясь, — но предполагаю, что вы в силу той или иной причины, задели мистера Лайна, и что он собирается отомстить вам. Я не хочу спрашивать вас о том, что случилось, потому что понимаю, что вы едва ли считали бы нужным рассказать мне это. Но я должен сообщить вам, что мистер Лайя, по-видимому, готовит против вас обвинение, и что он старается изобрести кое-что, чтобы обвинить вас в краже.
— В краже? — воскликнула она с возмущением.
— Он собирается заявить полиции, что я его обкрадывала? Но это же немыслимо, чтоб он был таким дурным человеком.
— О, это вовсе уж не так невозможно, что человек может быть чрезвычайно подлым, — возразил Тарлинг. Его лицо оставалось непроницаемым, несмотря на то, что в глазах искрилась улыбка. Во всяком случае я знаю об этом и слышал своими ушами, как он заставил мистера Мильбурга дать кое-какие показания, будто бы в главной кассе происходили денежные кражи.
— Но ведь это же совершенно невозможно, — сказала она с ужасом, — мистер Мильбург не в состоянии сказать этого. Что совершенно исключено!
— Мистер Мильбург первоначально не хотел сделать этого, готов охотно согласиться с этим. — Он вкратце рассказал ей сцену в зале заседаний фирмы Лайн, умолчав только о всех прямых и косвенных подозрениях против самого мистера Мильбурга. — Вы видите, стало быть, что вы очень должны быть настороже. Я хотел бы даже посоветовать вам снестись с каким-нибудь адвокатом и передать ему все дело. Вы не должны начинать вести дело против мистера Лайна непосредственно, но это бы очень усилило вашу позицию, если бы вы передали все это дело и посоветовались с какой-нибудь известной в обществе личностью.
— Я премногим вам обязана, мистер Тарлинг, — горячо сказала она, поглядев при этом на него. Ее улыбка была настолько сладкой, многовыражающей и беспомощной, что Тарлинг был как-то особенно тронут.
— А если вы не хотите брать адвоката, то можете положиться на меня. Я всегда приду вам на помощь, если вы каким-либо образом окажетесь в опасности или будете иметь неприятности.
— Вы не знаете, как я вам благодарна, мистер Тарлинг. И я ведь так нелюбезно приняла вас!
— Было бы с вашей стороны, если можно так выразиться, весьма безрассудно, если б вы вздумали обращаться со мной иначе.
Она подала ему обе руки, он крепко пожал их и увидел слезы в ее глазах. Но потом она взяла себя в руки и ввела его в свою маленькую жилую комнату. — Я потеряла должность, но имею уже несколько новых предложений. Одно из них я приму. Но остаток недели я собираюсь использовать для себя и устроить себе каникулы.
Вдруг Тарлинг сделал ей знак замолчать: у него был чрезвычайно чуткий слух.
— Вы разве ожидаете визита? — тихо спросил он.
— Нет, — ответила она удивленно.
— Кроме вас еще кто-нибудь проживает в этом помещении?
— Моя прислуга спит здесь, но она сегодня вечером пошла гулять.
— У нее есть ключ?
Одетта отрицательно покачала головой.
Тарлинг поднялся. И она удивилась, как быстро и ловко двигался этот рослый и крупный мужчина. Он бесшумно поспешил к двери, быстро повернул ручку и распахнул дверь настежь.
Снаружи на коврике для ног стоял человек и отскочил назад в тот момент, когда Тарлинг неожиданно появился у входа.
Незнакомец выглядел очень плохо и был одет в новый костюм, очевидно, сшитый не на его рост. Его лицо имело желтую нездоровую окраску, как это часто наблюдается у только что отбывших наказание преступников.
— Простите, пожалуйста, это не номер 8? — спросил он.
В следующий момент Тарлинг схватил его за шиворот и втащил в квартиру.
— Что вам здесь нужно? Что у вас там в руке? — с этими словами Тарлинг силой отнял у него какой-то предмет. Это не был ключ, а какой-то странный плоский инструмент. Одним движением он сорвал с незнакомца сюртук, сделал несколько шагов назад и прикрыл дверь. Быстро и с изумительной ловкостью он обыскал сюртук Из двух карманов он вытащил, но крайней мере, дюжину украшенных бриллиантами перстней, снабженных маленькими этикетками фирмы Лайн.
— Вот как? — саркастически спросил Тарлинг. — Это, по-видимому, подарки мистера Лайна мисс Райдер, потому что он так любит ее?
Незнакомец онемел от ярости. Если бы взгляды были в состоянии убивать кого-нибудь, то Тарлинг должен бы тут же упасть мертвым. — Это довольно глупый трюк. — Тарлинг печально покачал головой. — Ступайте к тому, кто поручил вам это дело, именно к мистеру Торнтону Лайну, и скажите, что мне стыдно, как такой интеллигентный человек может применять такие низкие и такие дурацкие приемы. — Он открыл двери и выставил Сэма Стэй в темный коридор, на лестницу.
Одетта, испуганно наблюдавшая за всем, теперь вопросительно посмотрела на Тарлинга.
— Что все это должно означать? Я так боюсь. Что нужно было здесь тому человеку?
— Вы не должны бояться ни его, ни кого бы то ни было вообще. Мне очень жаль, что это доставило вам огорчение.
Ему удалось наконец успокоить ее и, когда вскоре после того вернулась прислуга, он распрощался с ней.
— Итак, подумайте об этом, — у вас есть мой телефонный номер, и вы можете позвонить ко мне, если вы как-нибудь попадете в затруднительное положение, в особенности, если завтра у вас выйдут какие-нибудь неприятности, — особенно подчеркнуто добавил он. Но на следующий день не случилось ничего особенного. Несмотря на это, она в три часа позвонила ему:
— Я хочу вам сказать еще, что я поеду за город, — сказала она. — Я все-таки очень испугалась вчера вечером.
— Дайте мне, пожалуйста, знать, когда вы снова вернетесь, — ответил Тарлинг, которому трудно стало отделаться от мысли о ней. — Я завтра снова пойду к Лайну и снова поговорю с ним. Мимоходом замечу, что человек, который вчера поздно вечером возился у ваших дверей, протеже мистера Лайна и предан ему телом и душой. С этого типа мы не должны спускать глаз. А дело начинает придавать новый интерес моей жизни!
Он услышал ее тихий смех.
— Неужели меня должны сперва убить, чтобы сыщик получил удовольствие? — довольная спросила она. И он тоже улыбнулся.
— На всякий случай я завтра зайду к Лайну. Но задуманной Джэком Тарлингом беседе вообще не суждено было состояться. На следующий день, рано утром, какой-то рабочий, проходя по Гайд-Парку, чтобы скорее попасть на работу, увидел по дороге какого-то человека, лежавшего в траве недалеко от брошенного автомобиля. Он был одет, но без сюртука и жилета. Его грудь была обмотана шелковой дамской ночной рубашкой. Он был весь забрызган кровью. Руки этого человека были скрещены на груди, и в руках лежал букет желтых нарциссов.
В одиннадцать часов утра газеты поместили большие отчеты, что личность тела, найденного в Гайд-Парке, установлена. Это был не кто иной, как Торнтон Лайн. Смертельный выстрел попал ему как раз в сердце.