Шериф Тейт и его заместитель Блайт вернулись в город, а дядя Гарри запер входную дверь и закрыл все окна на первом этаже.
Утром мальчики были разбужены заливистым смехом снизу. Они спустились и обнаружили Элли, восседавшую на табурете в кухне и наблюдавшую с очевидным удовольствием за тем, как миссис Макомбер, сидя за столом и попивая кофе, оживленно беседовала с Магдаленой. Загорелое лицо вдовы казалось возбужденным.
— Извините, если мы нарушили ваш покой прошлой ночью, — сказал Юп, после того как он и его друзья были представлены гостье
— Нет, не нарушили, — засмеялась миссис Макомбер. — Это напомнило мне старые добрые времена. Сорок пять лет назад Твин-Лейкс был городом в полном смысле этого слова. Шерифу приходилось разнимать драчунов каждый субботний вечер.
— Скажите, — заговорила Элли, — уже если речь зашла о старых временах, вы помните Уэсли Фаргуда
Миссис Макомбер засмеялась,
— Как же я могла его забыть? Я вижу его каждый день.
— Нет, — возразила Элли. — Я имела в виду, не помните ли вы, когда он был маленьким мальчиком? Он говорит, что родился здесь,
— Да, верно, — ответила миссис Макомбер. — Его родители жили в небольшом зеленом доме за административным зданием. Отец его был настоящим шахтером, начальником ночной смены. А Уэсли был последним мальчиком, который родился в городе, прежде чем я уехала отсюда Хорошие времена здесь кончались, и люди стали разбегаться кто куда. У Уэсли еще молоко на губах не обсохло, когда шахта закрылась, и его семья уехала. Я все хочу спросить его, что с ними случилось после отъезда из Твин-Лейкс, но что-то никак не подвернется удобный момент. Он работает как проклятый: все ездит туда-сюда в этом своем красном грузовике, наполненном породой, суетится около шахты. Сегодня на рассвете тоже ездил. Я видела, какой проехал мимо в этой смешной каске, которая ему нужна примерно как мне вторая голова.
Собравшиеся на кухне услышали с дороги звук проехавшего автомобиля. Элли вбежала на второй этаж к окну в холле. Через несколько мгновений она спустилась с новостью, что Фаргуд вернулся какими-то двумя людьми.
— На вид мексиканцы, — сообщила она. — Что же он задумал на этот раз?
— Почему бы тебе не спросить его самого? — предложила миссис Макомбер.
— Потому что он со мной не разговаривает, — ответила Элли, — и если я еще раз побеспокою его, дядя Гарри поклялся, что запрет меня.
— Ну уж это вряд ли, — сказала миссис Макомбер. Она попросила разрешения откланяться и возвратилась в свой дом за дорогой.
В последующие дни Три Сыщика закончили обрезать рождественские елки на самой обширной плантации и начали работу на другой. Элли тоже занималась обрезкой, но вместе с тем проводила много времени в прогулках верхом на Королеве поблизости от владений Уэсли Фаргуда. Она видела, что двое темноволосых, черноглазых рабочих, судя по всему, поселились в большом здании, которое использовалось когда-то шахтой. На маленьком деревянном гараже, стоявшем рядом со входом в шахту, появился новый, блестящий замок. Фаргуд продолжал свои таинственные поездки. На второй дань после прибытия рабочих грузовик привез мешки с цементом, штук десять стальных столбов для забора и большие рулоны железной сетки. Под руководством хозяина двое рабочих принялись за установку восьмифутового забора вокруг владений Фаргуда.
— Он готовится оградить свою драгоценную шахту от любых неприятностей, — заявила Элли за завтраком в тот день, когда люди Фаргуда начали воздвигать забор. — Да кому она нужна?
— Тебе, например, — ответил дядя. — Ты бы все отдала, чтобы пробраться внутрь, и он это знает. К слову сказать, те шаромыжники, которые крутились возле шахты на следующий день после обнаружения трупа, тоже хотели сунуть туда свой нос. Я не виню его за то, что он ставит забор. Если бы люди так же сильно заинтересовались рождественскими елками, как и его шахтой, я бы тоже обнес свою ферму забором.
После завтрака дядя Гарри уехал, чтобы опрыскать ядохимикатами сорняки на плантации возле дороги. Юп откинулся на спинку стула и нахмурился.
— Действительно, елками не интересуется никто, — сказал он. — Так почему же той ночью в сарай кто-то залез? Что такого есть в сарае, что могло бы привлечь пусть даже самого жадного и любопытного в мире воришку?
Никто ему не ответил. Когда посуда была убрана, ребята дружно направились к сараю, чтобы еще раз осмотреться.
— Ничего, — заключил Пит. — Куча сена для лошадей, кое-какие инструменты, шланги и старый автомобиль не на ходу.
— Может быть, вор искал только мачете, — предположила Элли.
— Глупости, — сказал Боб. — Мачете — самое неудобное оружие. Кому нужно, тот скорее приобретет пистолет или ружье. У большинства людей в округе есть ружья.
Не успели они выйти из сарая, как красный «шевроле» Фаргуда проехал мимо ворот фермы в направлении шахты. Рядом с Фаргудом в кабине сидел представительный джентльмен в летнем костюме и белой шляпе. Элли с мальчиками бросились в дом на второй этаж, откуда они могли наилучшим образом все рассмотреть.
Двое рабочих не трудились, как обычно, над возведением забора. Ребята увидели, как один мексиканец вышел из шахты, толкая перед собой тачку, нагруженную грязью и камнями, и с тупым видом подкатил ее к Фаргуду и его собеседнику. Фаргуд остановил рабочего, зачерпнул из тачки горсть земли и показал гостю. Переговорив с хозяином, рабочий закатил тачку на скат, сделанный из двух крепких досок, и исчез в открытой двери сбоку большого здания шахты. Фаргуд и его гость прошли саму шахту.
Минуту спустя Элли и мальчики услышали приглушенный звук взрыва. Грохот продолжался несколько секунд, а затем затих.
— Он снова стреляет! — закричала Элли.
— Звук был совсем не такой, как у ружья, — сказал Юпитер. — Судя по всему, это было что-то более мощное, какой-то взрыв!
На противоположной стороне дороги миссис Макомбер вышла на веранду своего дома и посмотрела в сторону шахты. У входа в шахту вновь показались Фаргуд и человек в белой шляпе. Их сопровождал второй рабочий, который так же, как и первый, затолкал груженую тачку в здание для горных работ. Фаргуд и его гость постояли на поляне перед шахтой несколько минут, разговаривая. Затем они забрались в красный грузовик, и Фаргуд повел его к городу, не обратив внимания на миссис Макомбер, которая все еще стояла на веранде. Как только машина скрылась из вида, миссис Макомбер пересекла дорогу и направилась по аллее дяди Гарри, нетерпеливо теребя большой индейский браслет.
Три Сыщика и Элли спустились на нижний этаж и встретили миссис Макомбер у двери.
— Что вы об этом думаете? — закричала она. — Уэсли Фаргуд разрабатывает шахту! Из кухни вышла Магдалена.
— Не может быть, синьора Макомбер! — возразила она. — В этой шахте больше ничего нет. Вы сами так говорили. Все серебро давно закончилось.
— Но он все равно ее разрабатывает, — настаивала миссис Макомбер. — Он проводит взрывные работы. Разве вы не слышали? Я не могла не узнать этот звук, я же слышала его множество раз.
— Он что-то затевает, — сказал Пит. — Или, возможно, он собирается превратить шахту в аттракцион для туристов. Вы же знаете, есть такие люди, которые покупают старые заброшенные города-призраки и восстанавливают их.
Миссис Макомбер была явно расстроена.
— Он опустошит всю округу! Туристы — это автомобильные пробки, сутолока…
— Ну, ведь это его собственность, — заметила Элли, подмигнув друзьям.
Миссис Макомбер фыркнула и вышла. Юп покачался с пятки на носок, обдумывая ситуацию.
— Сомневаюсь, что Уэсли Фаргуд собирается открыть шахту для туристов, — решил он. — Твин-Лейкс лежит слишком далеко от проторенных путей.
— Тогда зачем все это? — недоуменно спросил Пит.
Юп улыбнулся.
— Мы попробуем спросить у его мексиканских рабочих, — ответил он. — Фаргуд и его гость пока отсутствуют. Давайте поднимемся на его участок и послушаем, что скажут эти люди.
Через несколько минут Три Сыщика и Элли стояли у забора, окружавшего участок Фаргуда и подзывали рабочих. Они попытались сделать это на английском языке и не получили никакого ответа, потом попробовали поговорить по-испански, но это тоже не возымело эффекта. Два мексиканца просто подозрительно рассматривали ребят.