— Твой кучер… как его? Джейкобс?
Она кивнула.
— И кто еще?
— Нелли, Фиггс, мисс Хелм, Коннор, Крисп, конечно. Да еще Фолуэлл. Это все.
— Все? — Габриэль недовольно сжал губы.
Алатея бросила на него хмурый взгляд:
— Я не думаю, что это может повредить делу. Они преданы мне и всегда точно выполняют мои указания.
Габриэль недоверчиво посмотрел на нее, потом сделал ей знак не шевелиться. Подойдя к двери, он щелкнул замком. Дверь распахнулась — за ней стояли Нелли, Крисп, Фиггс и мисс Хелм…
Когда к Алатее вернулась способность говорить, она гневно крикнула:
— Вон отсюда!
— Но, миледи, — забормотала Нелли, косясь на Габриэля, — мы просто подумали…
— Об этом мы поговорим потом. А теперь ступайте!
Опустив головы, слуги удалились.
Габриэль закрыл дверь и снова запер ее на замок.
— Итак, вернемся к твоему маскараду.
Он подошел к ней и встал с ней рядом — плечо к плечу. Оба они некоторое время смотрели на деревья за окном, уже окутанные туманной дымкой.
— Можешь ты наконец сказать, почему взяла на себя труд спасать свою семью?
— Почему? — Алатея вздохнула. — Я просто не видела другого выхода.
— В самом деле? Давай-ка поразмыслим. Горничная нашла долговое обязательство, которое твой отец каким-то образом оставил в неподобающем месте, и вы все — твой отец, Сирина, ты — принялись соображать, какие принять меры, и в результате согласились доверить дело, успех или неудача которого могли разрушить всю вашу жизнь, тебе.
— В этом нет ничего странного. Обычно я занимаюсь всеми финансовыми делами семьи.
— Почему?
Она поколебалась, но потом решилась ответить:
— Папа… не очень умеет обращаться с деньгами — он слишком мягок. У него на этот счет нет никаких понятий, никаких идей. Раньше делами занималась моя мама, а до нее бабушка…
Габриэль нахмурился.
— Значит, теперь ты приняла на себя все обязанности по управлению имением, землями и деньгами?
— Получается, что так.
Он смотрел на нее, прищурив глаза.
— Когда твой отец передал тебе право распоряжения хозяйством?
Алатея молчала.
— Ты предпочитаешь, чтобы я сам спросил у него?
— Это было давно…
— Одиннадцать лет назад?
Она не ответила.
— Итак, я не ошибся. Именно поэтому ты отказалась от жизни в городе. Не было никакой ветрянки, да я никогда и не верил в твою внезапную болезнь. Все дело в деньгах. Твой отец подверг опасности графство и все ваше имущество, а ты каким-то образом сумела найти выход и взяла бразды правления в свои руки. Ты отказалась выезжать в общество в твой первый сезон и осталась дома, вот что случилось! Расскажи мне все в подробностях. Я хочу знать.
Теперь Алатея не сомневалась, что он не успокоится, пока не выяснит всего. Она оторвала взгляд от окна и тяжело вздохнула:
— Однажды к нам в дом явился Уиггс, наш поверенный. Он выглядел ужасно. Отец провел его в библиотеку. Я пришла спросить, надо ли подавать им чай. Дверь библиотеки осталась открытой настежь. Каюсь, я подслушала их разговор с Уиггсом — поверенный объяснял, как глубоко мы увязли в долгах и что, если потратить деньги на мои туалеты для появления в свете, это окончательно добьет нас. Отец его не понимал, он настаивал на том, что все уладится, а мое появление в свете только прибавит нам престижа.
— Он рассчитывал выгодно выдать тебя замуж?
— Нет. Это было бы глупо.
— Но могло бы вам помочь.
Она покачала головой:
— Ты не понял. У меня не было и не могло быть приданого. Каждому удачливому искателю моей руки пришлось бы спасать нас и платить гигантские деньги, чтобы погасить наши чудовищные долги. Во мне не было ничего привлекательного, кроме хорошего происхождения.
— Ну, нашлись бы многие, кто с этим не согласился.
Она бросила на него укоризненный взгляд.
— Ты забываешь о том, что это произошло одиннадцать лет назад. Помнишь, какой я была в восемнадцать лет? Ужасающе худой, неуклюжей. Не было совершенно никакой надежды на то, что я смогла бы найти кого-нибудь, кто был способен спасти нашу семью.
Алатея довольно долго молчала, потом с трудом продолжила:
— Когда Уиггс уехал, я пошла поговорить с отцом. Потом всю ночь я изучала отчеты Уиггса. На следующее утро мы упаковали вещи и покинули Лондон.
— Ты знала, чем это обернется для тебя. Если бы ты осталась в Лондоне, то могла бы там удачно выйти замуж и, уверяю тебя, спасла бы не только свою семью, но и себя самое. У тебя есть дом, титул, положение и все основания иметь собственную семью — все то, для чего тебя растили и к чему готовили. Твое будущее было обеспечено. Ты напрасно пожертвовала своей жизнью, и я не вижу причины жалеть тебя!
Некоторое время Габриэль стоял, отвернувшись к окну, видимо, пытаясь вернуть себе свое обычное хладнокровие.
— Ладно, оставим это. Каково настоящее положение ваших финансовых дел? — не оборачиваясь, хмуро спросил он.
— Мы располагаем небольшим состоянием, к которому добавляется доход от ферм.
— И сколько же это составляет в год?
Мало-помалу Габриэль вытянул из нее все подробности, достаточные для того, чтобы понять — ни его собственный финансовый гений, ни умение обращаться с деньгами Дьявола, ни опыт Ричарда и Вейна, ни даже влияние Катрионы не могут спасти Морвелланов.
— Итак, в настоящих обстоятельствах твоей семье пока ничто не грозит. Как насчет твоего поверенного Уиггса? Он надежен?
— Я всегда считала его надежным, — ответила Алатея смущенно. — Если бы не его умение вести дела с банками, мы бы уже давно пошли ко дну.
Вероятно, это было правдой.
— А что он думает о твоем маскараде? Или ты это скрыла от него?
Алатее вдруг захотелось куда-нибудь спрятаться от его взгляда.
— Он одобрил то, что я консультируюсь с тобой…
— И разумеется, остался в неведении относительно некоторых пикантных подробностей.
Алатея покраснела. Ее глаза раскрылись еще шире, она смотрела на него неотрывно, будто искала у него ответа.
— Я полагаю, — слова Габриэля зазвучали отрывисто и четко, — что серьезность угрозы со стороны компании ставит нас в такое положение, что мы должны быть предельно осторожны и взвешивать каждый следующий шаг. Удалось тебе что-нибудь узнать с нашей последней встречи?
Его вопрос дал ей возможность сосредоточиться.
— Уиггс. Я попросила его выяснить юридическую процедуру признания долгового обязательства недействительным. Вчера он прислал мне сообщение, в котором говорится о его свидании с одним из судей в Чансери-Корт. Эта встреча состоится завтра утром, и они обсудят все возможные варианты.
— Хорошо. Что-нибудь еще?
Понемногу она начала успокаиваться.
— Я изучала карты этих мест, искала в них те названия, которые упоминал Кроули.
— Трудно найти подробные карты Африки.
— Верно. Но одну мне удалось все-таки разыскать в одной из биографий исследователей Африки. Там есть эти три города, которые упоминал Кроули. Это маленькие городишки, но все-таки они существуют. А как дела у тебя? Тебе удалось найти капитана?
— Нет. — Габриэль нахмурился. — Это не так просто. Ясно, что он не плавает на одном из крупных торговых судов. Надо еще очень многое расследовать, пересмотреть множество списков. Я побывал в клубе, но никто из завсегдатаев не помнит этого человека. Кстати, кто его там видел? Чарли?
— Нет, папа. Но он не помнит ничего, кроме того, что я рассказала тебе. К тому же я заставила его пообещать привести капитана к нам домой, если он встретит его снова.
— Ладно. У меня есть люди, которые попытаются его разыскать, если только он еще в Лондоне. Есть и другие возможности, которые я намереваюсь использовать. — Он бросил взгляд на часы: — А теперь мне пора отправляться.
Мгновение они смотрели друг на друга, потом Габриэль поднял руку.
Алатея замерла, у нее перехватило дыхание, она потонула в ореховых глубинах его глаз. В ней все задрожало, когда его рука коснулась ее лица.