— Послание, написанное на дорогой бумаге, — продолжал тем временем Бей, — скорее всего бросили из окна лондонского дилижанса. Но ни у кого из пассажиров этого дилижанса нет собственной гербовой бумаги. Вторую записку мне послала мисс Гиллсет…
Бренд разом встрепенулся:
— Кто?
— Мисс Гиллсет. Это тебе о чем-то говорит?
— Возможно…
— Я отправил всадников вдогонку за сестрами Гиллсет…
— Сестрами?
— Они близнецы.
Близнецы? Бренд едва не подскочил на месте — что, если он провел эти два дня с сестрами-близнецами? А маска нужна была для того, чтобы скрыть мелкие различия.
Нет-нет! С ним была только одна женщина. Он не мог бы так сильно влюбиться сразу в двоих. В двоих игривых сестер, которые забавлялись с ним, как с игрушкой.
Или мог?
— Они не отрицали своей причастности к отправке записки, — продолжал Бей, — но, по их утверждениям, им передал ее кто-то другой. Вот и все, чего я сумел от них добиться на данный момент.
— На данный момент? Черт возьми. Бей! Ты что, держишь их в комнате пыток?
— Тебя это волнует?
Его это ужасало, но в сердце жила проклятая надежда.
— Они здесь?
— Нет. Я думаю, они уже у себя дома, в Аркенгатдейле.
Не это ли место она назвала ему, когда он спросил, где находится? Неужто все так просто?
Но близнецы, снотворное… Какая подлость!..
— Слушай, Бренд, — резко ворвался в ход его мыслей Бей, — ты просто бесишь меня своей скрытностью. Скажи по крайней мере одно: как тебе кажется, не имеет ли происшедшее отношения к секте под названием Новая Республика?
Бренд чуть было не сказал «нет», но тут вспомнил, что его незнакомка разговаривала с Джорджем Коттером.
— С чего ты взял?
— Теперь твоя очередь отвечать. Ну? — Тон маркиза заметно изменился, стал требовательным, властным.
— Я не думаю, что это связано с сектой.
— Жаль. Король направил меня на север, чтобы я расследовал деятельность коттеритов. У него есть серьезные опасения на их счет. И они не лишены оснований, если учесть, что старик сектант привел короля Карла I на плаху.
— Проклятие! Но ведь здесь безопасно, правда?
— Якобиты еще не совсем притихли, особенно здесь, на севере, так что успокаиваться рано. Итак, есть ли какая-то связь между тем, что с тобой случилось, и Новой Республикой?
Бренд попытался отбросить в сторону все обиды и чувства и судить беспристрастно.
— Якобиты в большинстве своем — католики, а котте-риты впадают в другую крайность.
— Но до сих пор это не мешало им быть союзниками. Ну, что скажешь?
Бренд откинулся назад, пытаясь сосредоточиться.
— Мне в самом деле кажется, что здесь нет никакой связи, но я не могу утверждать наверняка. Дай мне подумать, Бей. У меня в голове полная каша. Правда, в прошлый раз было хуже…
Черт его дернул за язык!
— В прошлый раз? Значит, с тобой такое уже было?
— Ладно, оставим. Послушай, чуть раньше я встречался с Джорджем Коттером и готов поспорить, что он печется только о духовности и благе простых людей.
— Ты что, обратился в его веру?
Бренд невольно засмеялся и тут же схватился за голову.
— Да нет. Я согласен с некоторыми его идеями, но не одобряю слишком суровые законы и жесткую дисциплину в секте. Впрочем, мне нравится, как они управляют своими землями.
— У тебя очень ограниченный взгляд на мир. Ты бывал в поместьях новых республиканцев?
— Только у самого Коттера. Оказывается, он превратил свое имение в пуританскую коммуну, весьма прогрессивную с точки зрения хозяйствования. Ты же знаешь, как трудно заставить крестьян отказаться от старых методов и внедрить новые. А он…
Подняв руку, Ротгар заставил его замолчать:
— Я сейчас не настроен слушать лекции по теории сельского хозяйства. Но, будучи там, ты ничего не слышал о подрывной деятельности коттеритов?
Бренд на мгновение задумался:
— Нет. Впрочем, они чересчур серьезно воспринимают поговорку «Молчание — золото».
— Итак, ты не хочешь рассказать мне про ту даму, с которой проводил время?
Вопрос прозвучал столь резко, что Бренд инстинктивно попытался воздвигнуть невидимую стену между Беем и таинственной предательницей.
— Про какую даму?
— Ты говорил о ней во сне. Она коттеритка?
— Нет, — уверенно ответил он, не отрицая, впрочем, ее существования.
— Это она тебя отравила?
— Не знаю.
— Ну ладно, мы еще вернемся к этой теме. — Бей встал. — А сейчас скажи, кто такая леди Ричардсон.
— Кто?!
Судя по всему, брат нарочно огорошил его вопросом, рассчитывая, что с испугу Бренд ответит. Тот же пребывал в полной растерянности.
— Сильно накрашенная дама, которая страдала от недомоганий, схожих с твоими, только в более легкой форме.
Бренд хотел было сказать, что не знает никакой леди Ричардсон, но вдруг его осенило.
— Сильно накрашенная?
— Настолько сильно, что краска практически скрывает ее лицо.
Сердце его едва ли не выпрыгнуло из груди. Все так просто? Нет, не может быть!
— Средний рост, средняя комплекция, пышный бюст?
— Да.
— Обручальное кольцо. Простой золотой ободок.
— Обручальное кольцо плюс еще четыре сверкающих перстня. Бренд…
Брат покачал головой:
— Она не носит много украшений… — Но мог ли он с уверенностью судить о характере и привычках этой женщины? Или двоих женщин? Бренд отставил поднос и сбросил с себя одеяло. — Где она? Здесь?
Ротгар остановил брата, положив ему руку на плечо:
— Нет.
Бренд поднял глаза.
— Ты говоришь правду?
— Разве я тебе когда-нибудь лгал?
— Тогда где она?
— Не имею понятия. Исчезла, растаяла в воздухе вместе со своей прыщавой горничной.
— Прыщавой горничной? — Замешательство Бренда сменилось внезапной догадкой. — Очень прыщавой? — Не потому ли она надевала маску? А что же тогда близнецы? Прыщи и обильный грим скрыли бы похожесть сестер.
— У бедняжки все лицо изъедено сыпью, — сказал брат.
— Оспа?
— Нет. Просто прыщи, причем с гнойниками.
— А эти две дамы могут быть близнецами?
— Сестрами Гиллсет? — Бей вскинул брови. — Это был бы фарс, достойный театральных подмостков. Но, увы, все четверо находились в гостинице в одно и то же время. И потом, я ведь не говорил, что сестры Гиллсет — старухи.
— Не загримированы под старух?
— Насколько я слышал, нет. К тому же они здесь постоянные гостьи.
Бренд испытал невероятное облегчение. Значит, это не сестры Гиллсет, не близнецы. Слава Богу, хоть тут она его не обманывала! Однако записку послали именно сестры Гиллсет, а его таинственная дама назвалась их фамилией. Неужели она настолько беспечна, чтобы оставлять за собой такие улики?
А вдруг эти улики ведут прямиком в западню?
Бренд на время отбросил подобные мысли. Он больше не даст себя одурачить! Пока наиболее вероятным казалось, что его очаровательная грешница — либо накрашенная леди, либо ее прыщавая горничная.
Он внимательно посмотрел на брата.
— Ты не мог упустить эту леди Ричардсон. Я тебя знаю.
— Я не лгу, Бренд, — отозвался Ротгар. — Если ты опять намекнешь на это, мне придется вызвать тебя на дуэль. Леди Ричардсон объявила, что едет в Йорк, и ее карета действительно отправилась в ту сторону. Однако на Йоркской дороге ее не видели. Скорее всего она куда-to свернула. Ко мне поступили сведения о самых разных каретах, пассажирами которых были две женщины, но ни одна из них не подошла под описание нашей дамы или ее служанки. Мы проверили придорожные гостиницы, в которых она могла остановиться вчера вечером, однако все безрезультатно. Сейчас мои люди осматривают частные дома, расположенные в нескольких часах езды отсюда. Дама, конечно, была загримирована, но ее уродливая горничная не могла не запомниться.
— У тебя есть какие-то зацепки?
— Абсолютно никаких.
Бренд невольно усмехнулся:
— Хитрая женщина-загадка! Кажется, она тебя обставила, Бей. Ну и ну!