– Ничего не понимаю, – сказала Ронда.
– Еще поймете. С помощью ваших клеток я верну себе не только молодость, но и человеческий облик.
Глаза старика зажглись сатанинским огнем. Девушка вздрогнула.
– Какой ужас! – воскликнула она. Старик хихикнул.
– Вам выпало счастье участвовать в благородном деле, куда более благородном, чем простое удовлетворение биологических инстинктов.
– Значит, вы не станете нас убивать, – сказала Ронда. – Ведь горилл, у которых вы берете клетки, вы же не убиваете? Почему бы не взять у нас клетки, а потом отпустить?
Старик встал, подошел к решетке и оскалил желтые клыки.
– Вы еще не знаете, – сказал он. – Новые клетки жизнеспособны, однако приживаются медленно. Процесс этот можно сильно ускорить, если питаться мясом и железами молодых. А теперь я покидаю вас, чтобы вы могли поразмышлять над тем, какую пользу вы принесете науке.
Он двинулся к выходу.
– Но потом вернусь и съем обоих. Сперва мужчину, а затем тебя, красавица! Но прежде, чем я убью тебя, я…
И хихикая себе под нос, он вышел, закрыв за собой дверь.
XXVI. В ЗАПАДНЕ
– Похоже на занавес, – заметила девушка.
– Занавес? – переспросил Тарзан.
– Ну да, похоже на конец спектакля. Тарзан тихо улыбнулся.
– По-моему, ты хочешь сказать, что мы обречены.
– Боюсь, что так. А ты не боишься?
– Другого ты от меня как будто и не ждешь? Она посмотрела на него исподлобья.
– Никак не пойму тебя, Стенли, – сказала Ронда. – Сейчас ты держишься смело, а ведь раньше всего боялся. Тебе действительно не страшно или это бравада?
– Видимо, я смирился с тем, что чему быть, того не миновать, и страх тут не поможет. Если бояться, то живыми нам отсюда не выбраться. Я же не собираюсь сидеть здесь и ждать смерти.
– Не вижу пути к спасению, – сказала девушка.
– Мы уже на девять десятых на воле.
– Как это?
– А так, что мы пока еще живы, – со смехом сказал Тарзан. – А это целых девять десятых удачи. Будь мы мертвы, то это все сто процентов, а поскольку еще живы, считай, что на девяносто процентов спасены.
Ронда тоже рассмеялась.
– Я и не подозревала, что ты такой оптимист.
– У меня есть повод для оптимизма, – ответил он. – Чувствуешь легкий сквозняк?
Ронда бросила на него быстрый озабоченный взгляд.
– Тебе бы прилечь и отдохнуть, – посоветовала она. – Ты явно переутомился.
– Разве я выгляжу таким уставшим? – удивился Тарзан.
– Нет, но я подумала, что такие переживания могут плохо на тебе отразиться.
– Какие переживания? – спросил Тарзан.
– Какие переживания! – передразнила Ронда. – Стенли Оброски, ты сейчас же подойдешь ко мне и приляжешь рядом. Я поглажу тебя по голове, так ты быстрее уснешь.
– Еще чего! Ты что, не хочешь, чтобы мы выбрались отсюда?
– Хочу, конечно, но это невозможно.
– Нужно попытаться. Так ты чувствуешь сквозняк?
– Ну да, но при чем тут это?
– Может, и ни при чем, – согласился Тарзан, – но это дает шанс выбраться. Должен же воздух куда-то выходить при такой тяге. Нужно проверить, нет ли здесь отверстия.
Девушка встала. До нее стал доходить смысл его слов.
– Нет, – сказала она, – я ничего такого не заметила.
– Я тоже пока не вижу, вероятно, оно специально замаскировано, – шепотом сказал Тарзан.
– Наверное.
– Мне кажется, что поток воздуха движется вон в тот темный угол.
Тарзан прошел туда и стал внимательно вглядываться в темноту. Ронда присоединилась к нему.
– Ну что? – нетерпеливо спросила она. – Что-нибудь видно?
– Здесь очень темно, – отозвался Тарзан, – но, по-моему, там какое-то пятно, чуть темнее, чем потолок.
– Какой ты зоркий, – сказала Ронда, – я так ничего не вижу.
Откуда-то сверху, прямо над их головами, донесся гулкий непонятный звук.
Ронда схватила Тарзана за руку.
– Ты прав, – прошептала она. – Там что-то есть. Звук долетел до нас через какой-то проем.
– Отныне мы должны разговаривать только шепотом, – предупредил человек-обезьяна.
Отверстие, если оно там вообще было, находилось, по мнению Тарзана, в самом углу. Человек-обезьяна тщательно обследовал стены, но не обнаружил опоры, за которую можно было бы ухватиться.
Затем он высоко подпрыгнул и рукой коснулся края отверстия.
– Нашел, – шепнул он.
– Но что это дает? Нам до него не дотянуться.
– Сейчас проверим. Тарзан встал в самом углу.
– Полезай ко мне на плечи, – велел он, – вытянись в полный рост и держись рукой за стену. Ронда так и сделала.
– Ощупай все вокруг. Определи диаметр и поищи, есть ли там за что ухватиться.
Девушка зашарила руками в темноте.
– Опусти меня, – сказала она немного погодя. Тарзан осторожно опустил Ронду на пол.
– Ну, что там? – спросил он.
– Диаметр отверстия фута два-три. Если бы подняться повыше, я бы пролезла.
– Что ж, попробуем еще раз, – сказал Тарзан. – Положи мне руки на плечи. Поставь левую ногу на мою правую ладонь. Так! Теперь ставь другую. Выпрямись и держись за стену. Я подниму тебя фута на полтора повыше, чем в первый раз.
– Хорошо, – прошептала Ронда. – Давай! Тарзан без усилия поднял девушку и вскоре ощутил, что руки стали свободными.
Прошла минута тягостного ожидания, а затем сверху донесся слабый вскрик:
– Ох!
Тарзан молча ждал, не задавая ни одного вопроса. Он услышал ее дыхание и понял, что ничего серьезного не произошло. Наконец сверху донесся шепот:
– Брось мне свою веревку.
Он снял с плеча травяную веревку и бросил конец девушке. Та не успела поймать, и веревка упала на пол, но во второй раз девушка оказалась проворнее.
Тарзан слышал, как она молча трудится в темноте.
– Ну-ка, попробуй, – прошептала она. Ухватившись за веревку, Тарзан поджал ноги, проверяя ее на прочность и, удовлетворенный результатом, полез наверх. Вскоре он коснулся Ронды и поставил ногу на выступ, на котором стояла девушка.
– Ну, что тут? – спросил он, устремляя взгляд в темноту.
– Деревянная балка, – ответила Ронда. – Я стукнулась о нее головой.
Тарзан встал в полный рост и ощутил плечом балку. К ней и крепилась веревка. Они стояли на выступе стены и находились пока в комнате.
Тарзан взобрался на балку. Над ним на высоте поднятой руки зияла дыра.
– Дай руку, – шепнул он девушке и легко втянул ее на балку. – Сейчас я снова подсажу тебя, и ты посмотришь, что там.
– Надеюсь, ты сможешь удержаться на такой узкой балке, – сказала она, вставая ему на руки.
– Я тоже надеюсь, – коротко ответил он. Через минуту-другую девушка сказала:
– Опусти меня.
Тарзан опустил ее вниз, придерживая руками.
– Ну как? – спросил он.
– Там еще одна балка, – ответила Ронда, – но до нее не дотянуться. До отверстия мне не хватило нескольких дюймов. Что же нам делать? Кошмар какой-то – ползаем в темноте, со всех сторон грозит опасность, а мы совершенно бессильны.
Тарзан молча отвязал от балки веревку.
– У тармангани есть много всяких глупых поговорок, – пробормотал он. – Одна из них гласит, что существует много способов содрать с кота шкуру.
– Что за тармангани? – удивилась Ронда. Тарзан улыбнулся в темноте своей промашке.
– Есть такое африканское племя, – пояснил он.
– Но это американская поговорка, – возразила девушка. – Я ее еще от дедушки слышала. Очень странно, что такая же существует у африканского племени.
Тарзан не стал объяснять Ронде, что на языке его приемной матери, обезьяны Калы, первом языке, что он выучил, тармангани – так называют белых людей.
Он тщательно смотал веревку и, держа за один конец, бросил в темноту. Однако веревка упала к его ногам. Тарзан повторил попытку – то же самое. Еще дважды его постигала неудача, но в следующий раз веревка закрепилась.
– Сможешь взобраться? – спросил он Ронду.
– Не знаю, – ответила она, – но попробую.