Глава восемнадцатая
29 июня, среда.
Полицейский участок Каннинг-роуд, Солсбери.
9 часов утра.
Сотрудница полиции Блейк сразу же заметила грозовые тучи на лице детектива Хаддена, когда он, расталкивая всех собравшихся в участке, размашистым шагом направился к выходу.
— Что это нашло на Хаддена? — поинтересовалась Блейк у дежурного сержанта, облокотившись на его стол.
— Политика, — буркнул тот, не отрываясь от дел. Сержант что-то записывал в своем журнале, и сейчас ему было некогда вводить коллегу в курс событий. — Он считает, что у него незаконно отобрали самое интересное дело в его жизни.
— И кому же его передали?
— Полиции Гемпшира. Вчера вечером пришлось отдать и главное орудие преступления, то самое, которым убили тех двоих в Ардингли Вудз. Вот Хадден и взбесился. Орет, что именно он раскрыл эти убийства, а теперь все почести, разумеется, достанутся другим.
— Что же это за улика такая?
— Кувалда, с помощью которой было совершено нападение на доктора ночью в понедельник в клинике Найтингейл, — пояснил сержант.
Несколько секунд Блейк наблюдала за тем, как быстро он записывает какие-то данные в свой журнал:
— Ну, и какая же тут связь с Ардингли Вудз? По-моему, на каждой стройке имеется такая кувалда. Чем же эта была так хороша?
— Невеста убитого сейчас лечится в Найтингейле. Похоже, что у нее уже вошло в привычку терять мужей и любовников, и каждый раз их забивают до смерти кувалдой. — Он оторвался от журнала. — Это Джейн Кингсли, дочь Адама Кингсли. Да последние дни вся пресса только об этом и трезвонит.
— Мне было некогда следить за новостями.
Сержант выложил перед Блейк утреннюю газету и ручкой подчеркнул одну статью — «Полиция Гемпшира провела пресс-конференцию»:
— Вот тут все и прочтешь сама.
Блейк быстро пробежала глазами передовицу.
— Ну, теперь понятно, почему Хадден так огорчен, — кивнула она, возвращая газету сержанту. — И как ты считаешь, кто это совершил?
Сержант пожал плечами и поставил точку в своем отчете:
— Могу сказать только одно. Не хотел бы я работать на компанию «Франчайз Холдингз», если Адама Кингсли все же арестуют. Судя по биржевым данным, акции компании уже начали падать в цене, и это при том условии, что его участие пока еще не доказано. — Сержант встал из-за стола. — А как у тебя идут дела с нападением на Флосси Хейл?
— Неплохо. — Она вкратце пересказала ему свою встречу с проституткой. — У него был брелок для ключей в виде черного диска с золотыми буквами "Ф" и "X". Флосси считает, что это его инициалы, но в отчете я пока не стану заострять на этом внимание на тот случай, если она ошибается. А ты как считаешь?
Сержант несколько секунд в задумчивости смотрел на Блейк, потом взял со стола газету и начал быстро перелистывать ее, отыскивая деловой раздел. Рядом со статьей о «Фрэнчайз Холдингз» красовалась фотография эмблемы компании: переплетенные буквы на черном фоне. Он показал их Блейк.
— Что-то вроде этого?
— Да ты настоящий колдун, мать твою! — в изумлении воскликнула молодая женщина.
Клиника Найтингейл, Солсбери.
9 часов 30 минут утра.
Когда доктор Протероу, предварительно постучавшись, вошел в палату Джинкс в половине десятого утра, он был поражен огромным количеством газет, разбросанных по всему полу комнаты.
— Наверное, я попросила принести их слишком много, — объяснила женщина и попыталась улыбнуться. — Вы знаете, что происходит?
Алан кивнул:
— Я смотрел утренние новости. Акции начали падать в ту же минуту, как заработал рынок ценных бумаг.
— Бедный Адам, как это нечестно по отношению к нему, — с горечью произнесла Джинкс. — Они всегда мечтали хоть немного снизить его влияние. И вот теперь им представился прекрасный шанс. — Она сжала ладони, лежавшие на коленях, в кулаки. — И вы знаете, что больше всего меня бесит? Эта грязь по поводу того, что не существует очевидного преемника. Какой дешевый способ продемонстрировать неполадки в семье. Трое из правления компании прекрасно могут вести дела, если с Адамом что-то случится, и в Сити об этом хорошо знают. Никогда и речи не было о том, чтобы Майлз, Фергус или я заняли место отца. Он бы сам этого не допустил. Слишком тяжело далось ему создание компании, чтобы он смог потом наблюдать, как его дети полностью разрушают труды многих лет. — Она вздохнула. — Ну, в каком-то смысле мы все равно разрушаем фирму. Но то, что я уже успела натворить, показалось бы пустяком по сравнению с тем, что могли бы сделать Майлз или Фергус.
— Что же такого страшного вы совершили, Джинкс?
— Ну, для начала, — с сарказмом в голосе произнесла женщина, — я умудрилась выбрать в жертвы собственного мужа, жениха и лучшую подругу. Это уже подразумевает, что «прогнило что-то в королевстве Датском», раз уж у порога моего дома валяются три трупа. Вы так не считаете?
— Согласен.
Наступила короткая пауза.
— Вы знаете, почему я так возненавидела Стефани Феллоуз и почему ни за что бы не согласилась участвовать в ее семинарах психотерапии? — холодно продолжала Джинкс. — Потому что она ни за что не хотела верить в то, что я не имела никакого отношения к смерти Рассела. Это она не забыла отметить в своем отчете?
— Разумеется, забыла.
— А вы, доктор, записываете свои скептические размышления в отчеты?
Может быть, услышать ответ было бы не так больно, если бы доктор нравился ей чуть меньше?
— Никогда.
— Но какие-то заметки вы для себя делаете? — Доктор кивнул. — И что же вы пишете обо мне, доктор Протероу?
— Это очень личные замечания. — Сексуальные фантазии мужчины, который сходит с ума от полового воздержания… Ну, хорошо, Рассел умел нажимать на нужные кнопочки, но заводил ли он тебя при этом?.. Каковы вы в постели, мисс Кингсли?.. — Например, вчера я записал следующее: «Жаль, что Джинкс мало улыбается. Ей это очень идет».
Женщина сразу же нахмурилась:
— Почему вы не могли сказать мне, например, так: «Все факты пока что свидетельствуют против вашей семьи и вас самой, Джинкс. Но существуют ли эти факты на самом деле?» Почему вы считаете, что я такое упрямое и сложное создание и что мне не требуется поддержка, пусть даже и от такого негодяя, как вы?