— Понимаю, — неохотно соглашаюсь, ковыряя носком ботинка влажную землю.
Подруга обнимает меня за плечи, утешительно гладя по голове.
— У тебя все будет хорошо, Кейт. В жизни черные полосы сменяют белые, — я вымученно улыбаюсь. — В твоей черных было слишком много. Однажды настанет одна большая, нескончаемая белая, вот увидишь, — утешает она. — Появится человек, который принесет тебе свет.
— Хочется верить, — шмыгаю носом, поддавшись эмоциям.
Кэсси берет набор ракеток и даёт одну мне.
— Сыграем?
***
— Ну нихрена себе тут завал! — практически проорала я, как только мы зашли в помещение архива.
Для маленького городка количество коробок с делами оказалось достаточно внушительным.
— Проблема в том, что большинство информации ценности не представляет, — раздосадованно заметил Люцифер.
— Надеюсь, вдвоем мы осилим архив быстрее, — я задумчиво осмотрелась. — В этом точно есть смысл? Места поджогов. Они дадут нам какую-то информацию? — попытала я счастье, в надежде, что Люцифер откажется от своей затеи.
— Учитывая, что их виновник умер... — он снял пальто, аккуратно сложив его на спинку стула. — Не знаю. Вдруг, получится наткнуться на что-то интересное. Не связанное с поджогами.
Он деловито осмотрел полки, полный уверенности в полезности нашего занятия. Я тоже разделась, кинув парку поверх его пальто.
— Итак, — уперев руки в бока, прикинула фронт работ. — Поджоги и зоосадизм?
— Да, — Люцифер достал одну из коробок с полки и поставил на стол. — Может ещё что-то интересное.
— Хорошо.
Я уселась на стол рядом с коробкой и достала первую папку. В воздух взвилось облачко архивной пыли. Я громко чихнула и потерла глаза, неприятно поцарапанные отпечатком застарелости документов. День обещал быть томным.
Мы копошились в бесчисленных документах, как оказалось, находящихся в сущем бардаке. Вплоть до того, что бумаги в деле могли частично отсутствовать, либо среди них лежали листы, не относящиеся к делу.
Через пару часов энтузиазма у меня поубавилось. Под изучение пошла вторая коробка дел, не представлявших ровным счётом ничего интересного для нас. Вдвоем, конечно, мы справлялись быстрее, но не настолько, чтобы легко разобраться с архивом в ближайшие недели.
— Слушай, — я понизила голос и разочарованно убрала очередное дело в сторону. — К разговору о церкви.
Люцифер заинтересованно поднял взгляд.
— Если мы подозреваем даже священника и его сына, — я нагнулась над столом, переходя на заговорщический шепот, — почему мы не подозреваем шерифа?
Я стрельнула глазами на дверь и выпучилась, слегка перепуганно ожидая ответ. Что если маньяк сам блюститель закона? Сидит в своем кабинете и насмехается над нашими нелепыми попытками поиграть в детективов. Он знает, как обмануть закон, замести следы на месте преступления. В конце концов, он приехал как раз, когда начались убийства.
— Кто сказал, что мы его не подозреваем? — Люцифер иронично приподнял бровь.
— Ты не говорил, — я понизила голос сильнее, переходя не то, что на шепот, а на китовью частоту.
— У меня под подозрением все, — отбил он с непоколебимой уверенностью. — Кроме Джека, пожалуй. С логической точки зрения, он не подходит.
— Вдруг он будет водить нас за нос?
— Птичка, — Люцифер расплылся в загадочной улыбке. — Я сам кого хочешь провожу, — понизил голос, вкладывая в тон очевидный сексуальный намек. — И не только за нос.
Я рассмеялась слишком громко для человека, читающего уголовные дела. Люцифер приложил палец к губам, я спохватилась, беря себя в руки, тем не менее, позволяя лёгкой улыбке остаться на губах.
Он устало запыхтел, открыв очередную папку, и пробежался глазами по содержимому.
— В пятнадцать тридцать пять на пульт дежурного поступила жалоба на обнаженного мужчину, передвигающегося по Мэдоу Лэйн. Патруль, прибывший на место, обнаружил мужчину, быстрым шагом направляющегося на север. Им оказался Мистер Фостер, задержанный за нарушение правопорядка. В ходе выяснения обстоятельств он пояснил, что экстренно покинул жилье своей любовницы — миссис Симонс, ввиду возвращения домой ее мужа.
Зачитал он протокольным тоном, убедился, что больше в папке не содержится других документов, и с лукавой улыбкой закрыл ее, откладывая в сторону уже просмотренных. Я усмехнулась, понимая, что от скуки сама начала вчитываться в протоколы.
— Мистер Вильямс заявляет, что его сосед мистер Кэвин Уотсон незаконно похитил и присвоил себе десять голов кур. Мистер Кэвин Уотсон, в свою очередь, утверждает, что куры добровольно сели в его грузовик, тем самым изъявив желание сменить место жительства.
— Потрясающе, — Люцифер словно преисполнился энтузиазмом после истории о курах. — Не найдем чего-то ценного, хотя бы повеселимся.
— И на том спасибо, — не стала спорить я, выуживая из коробки очередную папку.
Без особой надежды и воодушевления прочла первые строки заявления, глаза расширились от удивления, жадно забегав по дальнейшей информации. Кровь застыла в жилах, мозг принялся лихорадочно обрабатывать информацию.
— Кирп-и-ич мне в рот, — протянула я. — Вот это поворот!
Люцифер громко хлопнул папкой, которую держал, и кинул ее в стопку.
— Судя по твоей реакции, нашлось нечто занимательное.
— Да ты только посмотри!
Я вскочила, взбудораженная своей находкой, обогнула стол и затрясла документами прямо перед его носом.
— Я не буду утверждать наверняка, но, судя по возрасту и чертам лица, это сестра Билли Беккера! — голос наполнился визгливыми нотками паники.
Люцифер перехватил маячившую перед лицом бумагу и начал вчитываться.
— Хм, — брови задумчиво съехались на переносице. — Она пропала пятнадцать лет назад. Тело так и не найдено, — он жадно проглатывал строку за строкой. — На Хэллоуин, — ошеломленно оповестил Люцифер, поднимая на меня глаза.
— Нужно поговорить с матерью Беккера, — руки нервно зачесались, кожу закололо тысячами раздражающих иголочек. — Вдруг это важно? Он ведь на Хэллоуин... — озарение выбило почву из-под ног. Мне перестало хватать воздуха, сердце и вовсе норовило выскочить из груди, как после бега. — Застрелился, — подытожила я.
— Попробую узнать у шерифа. Он здесь всего лишь два года. Но вдруг что-то слышал.
Люцифер в несколько широких шагов оказался в коридоре, нацеливаясь на кабинет блюстителя порядка. Я скакала следом практически вприпрыжку, перебирая в голове варианты возможной связи с нашим делом.
Шериф угрюмо рассматривал фотографии, разложенные на столе, почти не двигаясь и не мигая. Ступор мужчины сняло только наше эффектное появление.
— Шериф! — Люцифер потряс находкой. — Вы знали, что у Беккера пятнадцать лет назад пропала сестра?
Мужчина медленно моргнул, ещё и ещё, выходя из транса раздумий. Я обратила внимание, что материалы на его столе относятся к гибели Линды.
— Нет, — заметив мою заинтересованность, он поспешно накрыл фотографии бумагами. — Какое это имеет значение?
— Понятия не имею, — Люцифер принялся мерить кабинет шагами. — Эта история может иметь отношение к нашей.
— Вряд ли нынешние убийства могут быть…
— Вы не можете утверждать наверняка! — голос Люцифера стал негодующим.
Он выглядел гончей, напавшей на след, смутный, неясный, почти неуловимый. Инстинкты во всю трубили о необходимости проверить информацию досконально.
Шериф примирительно поднял руки.
— Не могу. О пропаже девочки не знаю.
— Где живёт его мать? Мне надо поговорить с ней, — Люцифер стоял посреди кабинета, напряжённый, как курок на взводе.
— Это... Гм... — мужчина поёрзал в кресле. — У них сегодня похороны. Я бы не стал.
— Твою мать.
Люцифер опять начал суетливо вышагивать по пространству.
— Можно проверить информацию по Беккеру? — он замер. — Судя по всему, у них с сестрой небольшая разница в возрасте.
Шериф повел бровью, ничего не ответил, молча повернулся к старенькому компьютеру и начал печатать на клавиатуре.