Судя по выражению лица леди, шутку она оценила. Попытка поддеть меня прошла незаметно. Обидно мне не было ни капли, ведь это не мой сын. Другое дело, что никто не знает об этом. Вот если бы лорд Дарвен прибыл сюда под настоящим именем, можно было бы задавать определенные вопросы, но в нашем случае повода для этого не было.
— О, леди Лорена, как я рада вас видеть, — к моему стулу уже спешила леди Фелиция, ставшая для меня хорошей знакомой. — Какой милый у вас сынок, ну вылитый папа. Уж не сердитесь на меня, но кроме цвета глаз ничего вашего я в нем не нахожу.
— Я тоже, — на этот раз улыбка была искренней, — зато представляете, как горд наш папа. Это же такая редкость, чтобы ребенок был так похож на отца.
— О да, — закивала моя собеседница, — лучшего подтверждения для наследника не придумаешь. И в измене не обвинить, и при необходимости доказать свои права всегда просто. Хотя, можно и к магам обратиться, но они за такие исследования такую сумму запросят, что иное наследство того не стоит.
— Так титул же, — напомнила я. — Если бы я попала в подобную ситуацию, то только ради титула готова была бы отдать состояние.
— Да, — немного подумав, согласилась со мной леди Фелиция. — Да, вы абсолютно правы Лорена, — титул может значить многое. Мы привыкли, что наши титулы, наши права и наши капиталы принадлежат только нам, но все в жизни случается. Вдруг моему сыну придется подтверждать свое право на титул и то, что должно принадлежать ему по рождению. Такая схожесть с отцом, как у вашего мальчика, будет значить очень много.
— Я надеюсь, Винченцо не придется доказывать, что он — это он, — аккуратно, чтобы не испачкать в помаде, поцеловала малыша в макушку. Моя собеседница чуть заметно улыбнулась.
— Как же вам везет, дорогая, — с легкой завистью произнесла она, — вы еще можете ласкать своего малыша. Мой уже старается избегать нежностей.
— Вы еще достаточно молоды, леди, чтобы, если на то будет воля богов, родить еще одного ребенка, — осторожно заметила я.
— Если на то будет воля богов, — с легкой грустью заметила она, а я поняла, что с этим у женщины есть определенные сложности, поэтому поспешила сменить тему на что — то совершенно нейтральное.
К тому времени леди Малия успела покинуть нас, явно не довольная тем, что ей не уделяют внимания. Зато к нам то и дело подходили другие женщины. Кто — то с детьми, кто-то в одиночку. Я мило улыбалась, поддерживала ничего не значащую беседу, осторожно присматривая за ребенком. Малейшая смена настроения, и мне придется поспешить покинуть зал. Понятно, что это детский бал, но как-то я не уверена, что большинство леди будут рады слушать детский плач. Да и сама я буду рада покинуть это сборище. Как показала практика, подобные мероприятия не для меня. Нечего простолюдинам лезть в шкуру аристократов. Очень надеюсь, что окажусь дома раньше, чем кто-то успеет что-то заподозрить.
Момент, когда ребенок стал вести себя более тревожно, я чуть не пропустила, занятая, с одной стороны переживаниями из-за участия в мероприятии, с другой — беседой с женщинами, подходящими к нам. Благо одна из них отметила, что малыш хмуриться. Другого предупреждения мне не требовалось. Еще минут пять, и меня ждет возмущение, что бутылочка до сих пор не находиться во рту голодного ребенка.
Быстро извинившись перед собеседницами, поднялась и направилась к выходу из зала. Как назло, мой маршрут проходил мимо леди Сабрины, тоже приглашенной на бал. Что самое ужасное, неподалеку от нее с кем-то беседовала сестра короля. И я поняла, что сейчас мне обязательно скажут какую-то гадость, не ответить на которую не получится. Сделать вид, что я не заметила ее, тоже. А Винченцо, который мог спасти меня громким голодным плачем, пока только хмурился.
— Леди Тан, — с ехидцей в голосе приветствовала меня подруга леди Малии.
— Леди Сабрина, — я чуть склонила голову, достаточное приветствие с учетом ребенка на руках.
— О, леди Тан, — неожиданно повернулась ко мне ее высочество, услышав мое имя, — вижу, вы уже вынуждены покинуть нас?
— Да, ваше высочество, — мысленно я обрадовалась, что не придется выслушивать, как меня вежливо пытаются унизить, причем по непонятной причине. — К сожалению, мы не можем оставаться дольше. Винченцо еще слишком мал для таких мероприятий.
— Понимаю, милая, — она подхватила меня под руку, — я провожу вас. Ведь вы, скорее всего, еще не ориентируетесь у нас.
— Да, ваше высочество, благодарю вас, — промямлила я, увлекаемая твердой рукой принцессы, попутно думая, как передать Кристофу, что нам пора.
Пока я решала сложную загадку, ее высочество подозвала слугу, что — то прошептала ему, после чего мы двинулись дальше, в сторону парка и того места, откуда нас должна забрать карета. Сам дворцовый подъезд в этот день был облюбован для игр и рисования мелками детьми.
Когда мы подходили к тому месту, где посетителей должны были забирать кареты, я увидела лорда Дарвена. Едва он заметил нас, как тут же поспешил навстречу.
— Ваше высочество, — он низко поклонился принцессе, — большая честь для меня приветствовать вас.
Я сразу поняла, что дома при дворе некромант явно пользовался популярностью у женщин. Да и к большинству мужчин он, скорее всего, мог найти подход. Во всяком случае, женщина сразу улыбнулась.
— Лорд Тан, я рада, что вы с вашей женой и вашим очаровательным малышом нашли возможность посетить нас. Увы, мне так и не удалось пообщаться с вами, Лорена, но я надеюсь, что нам еще представится подобная возможность.
— Это большая честь для нас, ваше высочество, — я передала Винченцо его отцу и склонилась в реверансе.
— Я посмотрю, когда у меня будет время, — улыбнулась женщина, и пришлю вам приглашение. Теперь же не смею больше испытывать терпение маленького лорда. До скорой встречи.
Принцесса развернулась и поспешила обратно во дворец, а мы, в свою очередь, поспешили сесть в карету, где миссис Вайлдби уже приготовила для своего воспитанника чистые вещи и бутылочку. Кучер еще не успел взмахнуть кнутом, а малыш уже с довольным видом поглощал свой третий завтрак. Ну, или первый обед, смотря как считать. Крошечные ручки пытались то держать бутылочку, то схватить меня за палец. Я только улыбалась, делала вид, что он кушает сам, а я только немного помогаю. Спустя еще несколько минут бутылочка опустела, а малыш благополучно уснул у меня на руках.
— Уж простите, что позволяю себе такое, но редко когда родители так с ребенком занимаются, — заметила няня, поправляя запутавшуюся в кружеве моего платья ручку. Винченцо только сильнее засопел, да постарался отвоевать обратно немного ткани. Безуспешно.
— Наверное, потому, что для многих ребенок — всего лишь подтверждение статуса. Гарантия того, что они не потеряют своего положения в обществе, — заметила я. — Чаще всего это происходит, когда брак договорной, девушку выдали за мужчину выше по положению, старше. В случае его смерти она, в лучшем случае, останется приживалкой или у его родни, или в доме своих родственников. Наличие наследника позволяет сохранить нынешнее положение. Они не любят мужа, детей, но они понимают, что зависимы от них.
— А вы, Лорена? — неожиданно повернулся в мою сторону Кристоф, — что вы можете сказать о себе?
— Наш союз, — я намеренно использовала это слово, поскольку мы не были женаты официально, — в какой-то степени стал для меня необходимостью. Но я стараюсь дать малышу все тепло и заботу, какие могу.
Да, прозвучало уклончиво, но мужчине было достаточно и этого. Во всяком случае, он кивнул каким-то своим мыслям и повернулся к окну. Миссис Вайлдби забрала у меня пустую бутылочку и помогла устроить малыша немного удобнее, чтобы мне не приходилось держать заметно подросшего и потяжелевшего карапуза на руках всю дорогу. Винченцо что-то недовольно пискнул, но, вновь почувствовав мое тепло, затих.
В доме я сама отнесла ребенка в его комнату, уложила в кроватку и закрыла одеялом. Позади очередное испытание. Но, судя по всему, это только начало. Словно в подтверждение моих мыслей в спальню малыша вошел лорд Дарвен.