– Невысокий и плотный! – Сержант был разочарован. – Очень похоже на маклера. Скажите, покойный ждал его посещения?
– Не думаю. Мистер Бадд сказал, что у него неотложное дело, и я был вынужден отнести его карточку мистеру Флетчеру. Мне показалось, что мистер Флетчер был весьма раздражен.
– Вы хотите сказать, напуган?
– О нет, сержант! Мистер Флетчер сказал о «мерзком нахальстве», но, подумав, велел пригласить мистера Бадда, что я и исполнил.
– И это было в 21. 00 или около того? Вы не слышали звуков ссоры?
– Я бы не назвал это ссорой. – В голосе дворецкого слышалось сомнение. – Хозяин раз или два что-то сказал повышенным тоном, я не слышал, что именно, ибо находился в столовой, через коридор, откуда перешел в буфетную.
– Вы не можете утверждать, что между ними произошел скандал?
– Нет, сержант. Мистер Бадд, на мой взгляд, не из тех, кто затевает скандалы. На самом деле все было наоборот. Мне показалось, что он боялся хозяина.
– Боялся? Что, мистер Флетчер отличался гневливостью?
– Никоим образом нет, сержант! Он всегда был в высшей степени обходительный джентльмен. Он очень редко выходил из себя.
– Но вчера он вышел из себя? Из-за появления мистера Бадда?
– По-моему, до того, сержант… – Дворецкий колебался. – Я полагаю, у мистера Флетчера было… небольшое недоразумение с мистером Невилом – как раз перед ужином.
– С мистером Невилом? Это его племянник? Он постоянно живет здесь?
– Нет. Мистер Невил приехал днем, как я понимаю, на несколько дней.
– Мистер Флетчер его ждал?
– Если и ждал, мне об этом не было сказано. Справедливости ради я должен заметить, что мистер Невил, с вашего позволения, довольно эксцентричный молодой джентльмен. Появиться здесь без предупреждения для него самое обычное дело.
– А недоразумение с дядей – это тоже обычное дело?
– Я бы не хотел, чтобы вы поняли меня неверно, сержант: между ними не было никакой ссоры. Когда перед ужином я внес в гостиную херес и коктейли, мне показалось, что я застал их в момент размолвки. Хозяин, несомненно, находился в раздражении, что на моей памяти случалось весьма редко, и, входя в гостиную, я слышал, как он сказал, что не желает больше об этом слышать и что мистер Невил может убираться к дьяволу.
– О! Что вы скажете о мистере Невиле? Находился ли он тоже в раздражении?
– Я бы не взялся об этом судить, сержант. Мистер Невил – особенный молодой джентльмен, он никогда не показывает своих чувств, если они у него только есть, в чем я иногда сомневаюсь.
– Они у меня есть, и в достаточном количестве, – сказал Невил, который, входя в кабинет, услыхал суждение дворецкого.
Незнакомый с обыкновением молодого мистера Флетчера бесшумно входить в комнаты, сержант на мгновение растерялся. Невил, как всегда, непочтительно хмыкнул и пробормотал:
– Добрый вечер. Это ужасно, правда? Надеюсь, вы до чего-то уже додумались. Тетя обязательно хочет поговорить с вами. Вы не знаете, кто убил дядю?
– Еще очень рано говорить об этом, сэр, – осторожно ответил сержант.
– В ваших словах намек на долгий период неопределенности – по-моему, это унылая перспектива.
– Это весьма неприятно для всех нас, сэр, – согласился сержант и сказал Симмонсу: – А с вами пока что все.
Симмонс вышел, и рассматривавший Невила с немалым любопытством сержант попросил его сесть. Невил охотно исполнил его просьбу, избрав для себя глубокое кресло перед камином.
– Я надеюсь, что вы можете помочь мне, сэр, – начал сержант подчеркнуто вежливо. – Насколько я понимаю, вы были достаточно близки с покойным.
– О нет! – Невил был шокирован. – Ничего подобного и быть не могло.
– Так, сэр? Должен ли я понимать, что вы не были в хороших отношениях с мистером Флетчером?
– Разумеется, был. Я со всеми в хороших отношениях. Но не в близких.
– Нет, я только хотел сказать, сэр…
– Да-да, я знаю, что вы хотели сказать. Знаю ли я секреты моего дяди? Нет, сержант. Я ненавижу секреты и чужие неприятности, – приветливо улыбнувшись, закончил он.
Ошеломленный сержант собрался с силами:
– Но, по крайней мере, вы знали его достаточно хорошо, сэр?
– Об этом лучше не будем, – пробормотал Невил.
– Вы не знаете, были у него враги?
– Ну, очевидно, были, правда?
– Да, сэр, я только стараюсь установить…
– Я понимаю, но, видите ли, я в таком же недоумении, как вы. – Вы были знакомы с моим дядей?
– Не имел удовольствия, сэр.
Невил пропустил колечко дыма сквозь колечко и задумчиво проговорил:
– Все звали его Эрни. А женщины – милый Эрни. Понятно?
Сержант в недоумении уставился на него, а потом медленно проговорил:
– Кажется, я понимаю вас. Я слышал, что все всегда говорили о нем хорошо. Значит, вы не знаете никого, кто бы что-то имел против него?
Невил покачал головой. Сержант несколько разочарованно посмотрел на него и заглянул в записную книжку Гласса.
– Я вижу, вы сообщили, что, выйдя из столовой, вы прошли в бильярдную и оставались там, пока там вас не обнаружила мисс Флетчер. Примерно в котором часу это было?
Невил улыбкой признал свою вину. – Вы не знаете, сэр? Ни малейшего представления? Подумайте, пожалуйста!
– Увы, до сих пор время для меня практически ничего не значило. Вам поможет, если я скажу, что тетя упомянула чрезвычайно странного посетителя, явившегося к моему дяде? Маленький толстый человечек со шляпой в руке. Она видела его в прихожей.
– А вы его видели? – быстро спросил сержант.
– Нет.
– Вы не знаете, был он еще у вашего дяди, когда вы поднялись в свою комнату?
– Сержант, сержант, я же не подглядываю в замочные скважины!
– Разумеется, сэр, но…
– По крайней мере, когда меня не разбирает любопытство, – растягивая слова, пояснил Невил.
– Итак, сэр, мы установили, что в промежутке между 21. 00 и 22. 00 вы удалились в свою комнату.
– В половине десятого, – сказал Невил.
– В половине… Минуту назад вы утверждали, что понятия не имеете, в котором часу это было!
– Я и не имел, но теперь вспомнил, что кукушка прокуковала один раз.
Сержант озадаченно взглянул на неподвижного Гласса, который с видом крайнего неодобрения стоял в дверях.
В сознание сержанта закралось подозрение, что эксцентричный Невил Флетчер не в своем уме.
– Что вы имеете в виду, сэр?
– Только часы на лестнице.
– Ах, часы с кукушкой! Знаете, сэр, я на мгновение подумал… И кукушка прокуковала полчаса?
– Да. Но очень часто она врет.
– Ну, с этим мы еще разберемся. На какую сторону выходит ваша комната?
– На север.
– Стало быть, в сад, сэр? Можно ли из нее услышать, как кто-то идет по дорожке?
– Не знаю. Я никого не слышал, но я и не слушал.
– Понятно, – сказал сержант. – Пока что, думаю, этого достаточно. Благодарю вас, сэр. Разумеется, вы понимаете, что вам на день-два придется остаться в этом доме? Знаете ли, так уж заведено. Будем надеяться, что мы достаточно быстро разберемся во всем этом деле.
– Будем надеяться, – согласился Невил. Его взгляд задумчиво задержался на картине, висевшей напротив камина. – Но это не ограбление, правда?
– Скорее всего нет, сэр, хотя ничего определенного пока что сказать нельзя. Вряд ли грабитель забрался бы сюда, когда мистер Флетчер бодрствует – не говоря уже обо всех домашних.
– Да. На всякий случай, если вы не знаете, – за той картиной – сейф.
– Дворецкий сказал мне, сэр. Мы сняли с него отпечатки пальцев и откроем его, как только придет адвокат мистера Флетчера. Слушаю, Хепуорт! Что-нибудь нашли? – Последние слова относились к констеблю, вошедшему в комнату сквозь стеклянные двери.
– Не много, сержант, но одну вещь я бы хотел вам показать.
Сержант сразу пошел в сад; Невил распрямился, встал и последовал за ними.
– Ничего, что я с вами? – пробормотал он оглянувшемуся сержанту.
– Никаких возражений, сэр. Суть дела в том, что около 22. 00 видели, как человек выскользнул из калитки, и, если я не ошибаюсь, это тот самый человек, который нам нужен.