Имея новые безграничные полномочия, советник завершил превращения Вермилиона из рыночного бедлама в настоящую столицу великого королевства, которой можно было бы по- настоящему гордиться. Торговые ряды заимели строго предназначенные для них места. Эльфы, гномы, тсунгхи получили равный доступ к коммерции наряду с добропорядочными купцами из числа людей. Перекупщики и значительное число ростовщиков исчезли из города так внезапно, как будто их и не было здесь вовсе. Вместе с ними исчезли толпы бродяг и попрошаек — вечный источник неприятных запахов и вшей.
Улицы очистились от свалок мусора. Чтобы отучить уже разбалованных горожан от желания выбрасывать хлам прямо из окон, Аллард ввел систему солидных штрафов, привлекая нищету и безработных в службу надзора. Столицу отмыли от застаревших нечистот, и она вновь засеяла прежней красотой как в старые добрые времена.
Облагородилась и набережная реки Эльды. Строительство новых зданий на ее правом берегу привело к исчезновению огородов и обветшалых домиков. С левой же стороны место старых складов Блейков занял новый причал, позволяющий значительно ускорить работу грузчиков и избавиться от длинных очередей судов перед доками.
Так прошел год. Счастье и процветание стали постепенно возвращаться в земли Арондала. Но за высокими стенами всеобщей радости и ликования никто не замечал подползающую беду, куда более худшую, чем любая из войн.
* * * *
Слова врачевателя Урли оказались для Алларда неутешительными.
— По всем признакам это чума, — ровно как приговор отчеканивал старик. — Почти месяц я наблюдал в Эземе прибывающих из земель Джельфы и могу сказать вам, что если раньше число заболевших резко увеличивалось в течение недель, то теперь же эта зараза каждый день липнет к людям. Боюсь, если не принять мер, чума очень скоро начнет гулять по Арондалу.
— А средства для излечения по-прежнему нет?
— Нет, и не предвидится, — развел руками врачеватель. — Я испробовал на обреченных все возможные смеси, но результатов нет. Опасаюсь, что эта проклятая болезнь стала еще сильнее, чем тридцать лет назад. Тогда Бог миловал нас, и зараза не проникла глубоко внутрь королевства, обойдя стороной крупные города.
— Но ведь должно быть какое-то лекарство от этого дара Диалунга, — не мог смириться с неизбежной жестокостью жизни Аллард.
— Советник, впервые с этой мерзостью я столкнулся еще в юности. И даже в те времена лучшие знатоки целительства были бессильны. Сейчас даже я начинаю верить в то, что чума — бич Бога, наказывающего своих неразумных детей.
— Только не начинайте религиозные речи, — Уинсон заложил руки за спину и принялся устало расхаживать по своему кабинету. — Вы должны смотреть на все это как знающий образованный человек, а не религиозный фанатик. Лучше скажите: есть ли возможность защититься от чумы?
— Знаю, что только плотная одежда, закрывающая все тело, а также маска для лица способны не допустить болезнь. Но случаев слишком много. Бывало, что и такие меры предосторожности не помогали, — отвечал Урли, низко опустив голову.
— Как же тогда король Ламберд остановил это безумие?
— Огонь. Его пламя очистило источник проклятия. Других способов я не знаю.
— Предлагаете сжечь все деревни, где появлялись чумные?
— Я ничего не могу предложить. В ваших руках жизни людей — вам и решать.
Уинсон почувствовал острую потребность выпить что-нибудь хмельное, хотя по совету Джамилы арразийский дым оказал бы куда лучшее воздействие на его душевную тревогу. В голове советника уже назревало решение этой внезапной беды, что обрушилась на Арондал словно снег в Месяц Опавших Листьев. Однако внутреннее чутье подсказывало не торопиться с приказами. Слишком рискованно было отправлять армию в Джельфу с целью вырезать и сжечь прибрежных дикарей. Слишком жестокое решение вынуждена будет принять королева. Но что хуже — чумная армия вернется обратно и вот тогда страшная угроза нависнет над всем человечеством.
Воинственные племена из Джельфы частенько совершали набеги на южные окраины Арондала, за что неоднократно получали по носу еще со времен Джона-Толстого. Но в последние два года купцы королевства наладили с ними прибыльную торговлю, скупая ценные товары практически за бесценок. Да что тут говорить, сам Аллард поспособствовал прокладываю этих торговых путей. И сам же радовался как ребенок тому, что вековая вражда народов так быстро забылась. А вот теперь кто-то должен нарушить устоявшийся мир.
— С вами все понятно, а что скажет мне смотритель южных рубежей? — обратился советник к высокому гвардейцу, который вытянувшись подобно струне ждал, когда ему разрешат говорить.
— Господин советник, к сожалению вынужден подтвердить слова врачевателя Урли, — отстучал три шага вперед Олмер Датис и, вскинув голову, громко по-военному стал докладывать. — Больных с каждым днем все больше. Я вовремя распорядился перекрыть все дороги торговцам и кочевникам, но желающих попасть в Арондал слишком много. Местные чувствуют опасность и стараются покинуть свои земли. Пока солдаты сдерживают этот поток, но все бреши не заткнуть. Мы и так вынуждены пускать стрелы, чтобы держать дикарей подальше от сторожевых постов.
— Сколько вам понадобиться людей, чтобы исключить появления в королевстве хотя бы одного заболевшего?
— Трех корпусов на первое время хватит, а потом… Поймите, господин советник, мои воины тоже подхватывают чуму. И я вынужден…, - Олмер не договорил, но Аллард отлично знал, что заболевших гвардейцев ждала та же судьба, что и дикарей из Джельфы.
— Когда болезнь станет очевидной для всех, на границе королевства будет такой поток беглецов, что никакая армия не сможет его остановить, — говорил себе в бороду Урли. — Вы же не поставите вдоль всего королевства высокую стену и уж тем более не растяните в цепь своих воинов.
— Я понимаю это, — задумчиво потер свое небритое лицо советник и снова обратился в Олмеру: — Что еще вы можете рассказать про состояние наших форпостов? Может, замечали что-то необычное?
— Никак нет, господин советник, — отвечал смотритель. — Держим дикарей подальше от ворот. Пропускаем только тсунгхов. Они нам и рассказывают, что там в Джельфе творится. Дураков за частокол выходить к счастью нет.
— Подождите, — остановил его Аллард. — Значит, людоящеры спокойно расхаживают в чумных владениях?
— Так точно. Сливки с торговли за бесценок собирают. Всем горе, а им радость.
— Чума не властна над нелюдями. Бог от нас требует забыть о грехах земных и покаяться за свои поступки, — забормотал врачеватель. Олмер же начал рассказывать что-то про повадки тсунгхов, но советник уже не слушал их. Безумная мысль зашевелилась в его голове, не давая спокойно усидеть не месте.
В этот же день он приказал Фрипу тайно разыскать посла с островов Бокрага, а сам направился к королеве Алисии. Ему не хотелось обсуждать столь деликатный вопрос в присутствии посторонних лиц. И хотя советник по праву мог считать себя теневым правителем Арондала, но рисковать понапрасну ему не хотелось. Особенно в присутствии излишне принципиального маршала Уильяма.
Да и примет ли его королева? Она ведь мечтает войти в историю как самая миролюбивая и справедливая правительница. А что до Уильяма, то он гордится тем, что не убивает стариков, женщин и детей.
«Как же приятно быть чистыми и незапятнанными, почти святыми, когда кто-то за тебя делает всю грязную работу! Но в этот раз в грязи предстоит выпачкаться и Алисии. Посмотрим, что она скажет на такое неожиданное предложение».
* * * *
Был поздний вечер, когда Аллард получил разрешение на аудиенцию с королевой прямо в ее покоях. Правительница Арондала ожидала его в кресле из темно-красного дерева с высокой спинкой в виде обвивающейся вокруг стройного дерева огненной саламандры. Его подлокотники и ножки были вырезаны в виде чешуйчатых лап этого мифического животного. Сама Алисия была одета в полупрозрачное голубое платье, волосы ее были распущены, грудь едва прикрыта. Но, несмотря на такой легкомысленный вид, она излучала подлинное королевское величие, ощущения которого приходили откуда-то из глубины сознания.