Пять тысяч долларов!

– Заходите. – Женщина отступила в сторону. Она провела его в гостиную.

– Присядьте, мистер…

– Аллеи. Джим Аллен.

– Мистер Аллен. А почему вы выбрали меня?

– Наша компания предпочитает метод случайной выборки. Однако мы должны знать наверняка, что телезрители, с которыми мы заключаем контракт, никоим образом не связаны с телевидением. Поэтому тех, кто попал в наше поле зрения, мы проверяем более тщательно. Вы же не имеете никакого отношения ни к производству телепередач, ни к телестанциям, так?

Она рассмеялась.

– Господи, разумеется нет. И что я должна делать?

– Ничего особенного. Мы дадим вам таблицу со списком всех телевизионных передач. Вам останется лишь отмечать те передачи, которые вы смотрите. Таблицы эти поступают в наш компьютерный центр. И по результатам их обработки выясняется, сколько зрителей смотрят ту или иную передачу. Эти данные с большой степенью достоверности позволяют судить о том, в каких регионах и у каких категорий зрителей популярны те или иные передачи. Вы хотели бы с нами сотрудничать?

– Да.

Он достал несколько бланков, ручку.

– Сколько часов в день вы смотрите телевизор?

– Не так уж и много. Я весь день на работе.

– Но телевизор вы смотрите?

– Да, конечно. Вечерний выпуск новостей, иногда старый фильм. Мне нравится Ларри Кинг. Он сделал пометку.

– Вы смотрите образовательные программы?

– Пи-би-эс «Паблик бродкастинг систем»." по воскресеньям.

– Между прочим, вы живете одна?

– Квартиру мы снимаем вдвоем с подругой, но ее сейчас нет.

«Значит, они в квартире одни», – отметил Бейкер. Вновь зачесалась рука. Он сунул руку во внутренний карман, чтобы отлепить клейкую ленту. Услышал шаги в коридоре. Вытащил руку.

– Так вы говорите, я получу пять тысяч долларов только за то, что в течение года буду смотреть телепередачи и заполнять ваши таблицы?

– Совершенно верно. Кстати, мы дадим вам новый цветной телевизор.

– Это фантастика!

Шаги стихли. Он вновь сунул руку в карман, обхватил пальцами рукоятку ножа.

– Вас не затруднит налить мне стакан воды?

– Конечно. – Она направилась к маленькому бару в углу.

Он двинулся следом, вытащив нож из чехла.

– Моя подруга смотрит Пи-би-эс чаще, чем я. Он поднял нож, готовый ударить.

– И интеллектуальный уровень у Джулии повыше. Рука Бейкера застыла в воздухе.

– У Джулии?

– Джулия – моя подруга. Мы живем в этой квартире. Только сейчас ее нет. Уехала. Оставила мне записку. – Женщина обернулась со стаканом минеральной воды, увидела его поднятую руку с ножом. – Что…

Она закричала. Бейкер повернулся и бросился к двери.

***

Хол Бейкер позвонил Тайлеру Стенфорду.

– Я в Канзас-Сити, но девушки здесь нет.

– Что значит нет?

– Ее подруга говорит, что она уехала.

Судья помолчал, обдумывая новую информацию.

– У меня предчувствие, что она отправилась в Бостон. Немедленно возвращайся.

– Да, сэр.

Тайлер Стенфорд бросил трубку на рычаг, закружил по комнате. Как же хорошо все складывалось! Джулию надо найти и уничтожить. Она как висящее на стене во время спектакля ружье, которое обязательно должно выстрелить. Тайлер понимал, что, пока Джулия жива, покоя ему не будет. «Я должен ее найти, – думал Тайлер. – Должен! Но где?» Кларк вошел в комнату. На его лице отражалось недоумение.

– Извините, судья Стенфорд. Приехала некая мисс Джулия Стенфорд. Она хочет вас видеть.

Глава 23

К поездке в Бостон Джулию подтолкнула Кендолл. Как-то возвращаясь с ленча, Джулия проходила мимо магазина дорогой женской одежды и увидела в витрине платье из коллекции Кендолл. «Это моя сестра, – подумала Джулия. – Я не могу винить ее в том, что произошло с моей матерью. Не могу я винить и братьев». И внезапно ее охватило неодолимое желание повидать их, встретиться с ними, поговорить, наконец-то обрести семью.

Вернувшись на работу, она сказала Максу Толкину, что ей надо уехать на несколько дней, и, перешагнув через гордость, добавила: «Если возможно, я бы хотела получить часть моего жалованья авансом».

Толкин улыбнулся.

– Нет проблем. Вам же положен отпуск. Вот деньги. Желаю вам хорошо провести время.

«Я еду в Бостон, чтобы хорошо провести время, – спрашивала себя Джулия, – или допускаю ужасную ошибку?» Домой Джулия приехала раньше Салли. «Ждать не буду, – решила Джулия. – Если не уеду сейчас, не уеду никогда». Она собрала чемодан, оставила записку и выскочила из квартиры.

По пути к автовокзалу Джулия засомневалась: «Что же я делаю? Почему приняла столь внезапное решение?» Она усмехнулась. Внезапное? Потребовалось четырнадцать лет, чтобы принять его! Она очень волновалась. Какими окажутся ее родственники? Она знала, что один из ее братьев – судья, второй – известный игрок в поло, а сестра – знаменитый модельер. «Они многого добились в жизни, – думала Джулия, – не то что я. Надеюсь, они не будут смотреть на меня свысока». От этих мыслей о своей семье у нее учащенно забилось сердце. Она села в «грейхаунд» «Автобус компании с одноименным названием, специализирующейся на междугородных пассажирских перевозках.», с нетерпением ожидая прибытия в Бостон.

***

В Бостоне, на Саут-стейшн, Джулия взяла такси.

– Куда едем, мадам? – спросил водитель. Джулия стушевалась. Она хотела сказать: «В Роуз-Хилл», – но у нее вырвалось: «Я не знаю». Таксист обернулся.

– Я, между прочим, тоже.

– А мы не можем просто поездить по городу? Я в Бостоне впервые. Он кивнул.

– Как скажете.

Они поехали на запад по Саммер-стрит, пока не поравнялись с Бостон Коммон.

– Старейший общественный парк Соединенных Штатов, – прокомментировал водитель. – Раньше здесь вешали преступников.

А в ушах Джулии звучал голос матери: «Зимой я часто ходила с детьми в Коммон. Мы катались на коньках. Вуди был прирожденным спортсменом. Я бы очень хотела, чтобы ты познакомилась с ним. Он был такой симпатичный. Я всегда думала, что из всех троих он достигнет наибольших успехов».

Казалось, мать едет рядом с ней. Вот и Чарлз-стрит, вход в Паблик Гарден.

– Видите этих бронзовых уток? Хотите верьте, хотите нет, но у всех них есть имена. «Мы устраивали пикники в Паблик Гарден. Там у входа такие забавные бронзовые утки. Их зовут Джек, Кэк, Лэк, Мак, Нак, Уак, Пак и Квак». Джулии эти клички казались очень забавными, и она снова и снова просила мать повторить их.

Джулия взглянула на счетчик. Поездка на такси влетала в копеечку.

– Не могли бы вы порекомендовать мне недорогой отель?

– С удовольствием. Как насчет отеля «Площадь Копли»?

– Вас не затруднит отвезти меня туда?

– Нет проблем.

Через пять минут такси остановилось перед отелем.

– Желаю вам хорошо провести время в Бостоне.

– Благодарю.

«Уж и не знаю, что меня ждет, – подумала она. – То ли я действительно хорошо проведу время, то ли эти дни станут самыми мрачными в моей жизни».

Она расплатилась с водителем, вошла в отель и направилась к молодому портье за стойкой.

– Добрый день, – поздоровался он. – Чем я могу вам помочь?

– Я бы хотела снять номер.

– На одного человека?

– Да.

– Как долго вы намерены оставаться у нас? Она помялась. «Час? Десять лет?»

– Я не знаю.

– Понятно. – Он взял ключ из одной из ячеек. – Ваш номер на четвертом этаже. Уверен, он вам понравится.

– Благодарю.

Изящным почерком она написала в регистрационной книге: «Джулия Стенфорд». Портье протянул ей ключ.

– Рад, что вы выбрали наш отель. Отличного вам отдыха.

***

Номер ей достался маленький, но уютный и чисто прибранный. Распаковав вещи, она сразу же позвонила Салли.

– Джулия? Господи! Где ты?

– В Бостоне.

– С тобой все в порядке? – В голосе Салли слышались истерические нотки.