– Нет, мосье. – Марианна снова начала краснеть. – Это означает, что, когда я утром вошла в ее комнату, кровать была застелена.

Ано не стал возражать, однако, по мнению мистера Рикардо, никого, хоть как-то знакомого с Эвелин Девениш, не могло удовлетворить объяснение Марианны. Эвелин была не из тех, кого могло беспокоить, не болят ли у служанки руки от обилия работы. Точно так же он не мог себе представить ее вскакивающей с кровати рано утром, чтобы помочь крестьянам собирать виноград.

– Думаю, того, что кровать была застелена, вполне достаточно. – Ано посмотрел на Эрбсталя, и комиссар кивнул:

– Вы правы – мы больше не можем щадить чьи бы то ни было чувства. Предоставляю вам слово, мосье Ано.

Хотя комиссар и был старшим по званию, он охотно уступил пальму первенства великому человеку из Парижа.

Дайана нервно дернулась. Она была не только обеспокоена, но и озадачена.

– Умоляю вас, говорите! – воскликнула она. – Неведение хуже самых плохих новостей!

Даже сейчас Ано колебался. Казалось, он испытывает предчувствие, что ему придется вести расследование, которое откроет перед ним бездну чудовищных злодеяний.

– Хорошо, – сказал он наконец. – Сегодня в семь утра два мальчика из деревни Сент-Изан-д'Улетт – Альбер Кордо в возрасте четырнадцати лет и Шарль Мартен в возрасте тринадцати лет и пяти месяцев – увидели бельевую корзину, которая плыла по Жиронде, увлекаемая приливом. Деревня находится на том же берегу, что и Шато-Сювлак, но шестью милями ближе к устью реки. Эти детали важны. Течение постепенно подгоняло корзину к берегу, а так как прилив тогда был не слишком сильным, мальчики легко смогли догнать ее. Она покачивалась на воде в бухточке в полумиле от деревни. За пологим, покрытым травой берегом тянулся луг, за ним – живая изгородь из кустов ежевики, а деревня начиналась в сотне ярдов от нее. Мальчики с трудом вытащили из воды тяжелую корзину. Она была крепко перевязана плотной веревкой, к которой на дне корзины прицепился обрывок сети с мелкими ячейками. Это обстоятельство выглядит зловеще – очевидно, груз, с помощью которого корзину намеревались утопить, оторвался от сети, оказавшись чересчур тяжелым. Возбужденные находкой ребята разрезали веревку карманным ножом и, подняв крышку, с ужасом обнаружили внутри тело, завернутое в простыню. Приподняв край простыни, они увидели обнаженную молодую женщину с коленями, прижатыми к подбородку. Мальчики слишком испугались, чтобы продолжать обследование, поэтому закрыли корзину, и, пока Шарль Мартен помчался в Сент-Изан-д'Улетт сообщить новости, Альбер Кордо остался сторожить находку. Тело в корзине доставили в морг в Вильбланше. – Ано назвал городок, где размещалась местная администрация. – Случайно я находился в Бордо, занимаясь весьма утомительным делом, с которым история с корзиной может оказаться связанной. – В этот момент мистер Рикардо устремил на детектива негодующий взгляд, и Ано постарался смягчить свое пренебрежение присутствием друга. – Должен добавить, что это дело не позволяет мне искать чьего-либо совета – пусть даже самого ценного. – Видя, что самоуважение мистера Рикардо восстановлено, он продолжал: – Мосье Эрбсталь оказал мне честь, сообщив по телефону о страшной находке и обратившись ко мне за помощью. Медицинский эксперт, доктор Брюн, произвел обследование в нашем присутствии. Тело принадлежит молодой женщине, тщательно следившей за собой. Белизна кожи, блеск волос и все прочее свидетельствуют, что у нее было время и желание заниматься своей внешностью.

– Она была мертва? – тихо спросила Дайана.

– По словам доктора Брюна, мертва около шести часов.

– Утоплена? В этой корзине? Ужасно! – Вздрогнув, Дайана закрыла лицо руками.

– Нет, мадемуазель, не утоплена, – ответил Ано. – Заколота ножом в сердце. На ее лице не запечатлелось ни страха, ни боли. Она умерла мгновенно, не зная, что происходит. – Вложив всю силу убеждения в эти утешительные слова, он медленно добавил: – Но в этом преступлении – а речь, конечно, идет именно о преступлении – имеется одна странная и жуткая деталь. Уже после смерти ей оттяпали кисть правой руки.

Ужас объял всех присутствующих. С какой целью убийце понадобилось увечить мертвую жертву? Это говорило о чудовищной ненависти и жажде мести, которой не могла положить конец даже смерть. С дрожащих губ Дайаны сорвался слабый крик. Миссис Тэсборо громко застонала.

– Зачем? Господи, зачем? – воскликнул Робин Уэбстер.

Только мистер Рикардо хранил молчание, хотя его сердце все сильнее сжималось от страха. Он опустился на стул и уставился в пол.

– Не было никаких признаков, по которым мы могли бы опознать жертву, – тем временем продолжал Ано. – Ни браслета на запястье, ни цепочки на шее – ничего. Но мосье Эрбсталь и доктор Брюн считали, что нам следует навести справки в Шато-Сювлак, так как мадемуазель всегда устраивает прием во время сбора винограда. Поэтому мы сразу же отправились сюда и выяснили, что одна из гостей исчезла. Я очень прошу мистера Рикардо, с которым хорошо знаком, поехать со мной в Вильбланш и надеюсь, что он не узнает жертву, хотя на это не много шансов. Должен просить вас не покидать дом до его возвращения.

Мистер Рикардо не ответил. Он все еще сидел неподвижно, как будто не слышал просьбы.

– Вы поедете? – настаивал Ано. – Я понимаю, что это неблагодарное занятие.

Так как Рикардо по-прежнему молчал и не шевелился, Робин Уэбстер дернул плечом и неохотно произнес:

– Конечно, это моя обязанность больше, чем чья-либо еще.

– Нет! – прервал его Ано. – Благодарю вас, но мне нужен мистер Рикардо.

Только сейчас мистер Рикардо обрел дар речи и заговорил тусклым, невыразительным тоном, абсолютно непохожим на его обычный голос.

– Прежде чем я поеду, – сказал он, все еще глядя в пол, – мне кажется, кто-то должен постучать в дверь мисс Уиппл и убедиться, что с ней все в порядке.

Мистер Рикардо сразу же оказался в центре внимания, но на сей раз это его не радовало, так как устремленные на него взгляды отнюдь не были дружелюбными. В течение последних минут никто не думал о Джойс Уиппл. История, поведанная Ано, настолько соответствовала исчезновению Эвелин Девениш, что предполагаемая поездка с целью опознания тела выглядела всего лишь формальностью. Новое предположение было неожиданным и столь же тревожным.

– Нет! – вскрикнула Дайана. Она не столько возражала против требования мистера Рикардо, сколько отказывалась позволить еще одной тайне действовать на ее и без того напряженные нервы.

– Мне это кажется необходимым, – настаивал мистер Рикардо, не отрывая глаз от пола, и его странная поза каким-то образом убедила всех, что он прав.

Ано повернулся к стоящей в стороне Марианне и кивнул. Служанка сразу же вышла из комнаты, оставив дверь открытой. Было слышно, как ее башмаки топают по каменным ступенькам, затем раздался громкий стук в дверь. Собравшиеся в гостиной в напряженном молчании ожидали звука открываемой двери и голоса Джойс Уиппл, но услышали только настойчиво повторяющийся стук, на который так и не последовало ответа.

Мистер Рикардо поднял голову и нарушил паузу:

– Мисс Уиппл спит наверху?

– Да, – отозвалась Дайана.

Значит, в одной из двух комнат башни!

– А миссис Девениш?

– В крыле, противоположном от вашего.

– Понятно.

В какое же окно он стучал в два часа ночи, где свет так быстро погас? Скоро он это узнает. Марианна снова постучала и окликнула Джойс, а затем вернулась в гостиную. Ее грудь тяжело вздымалась, а лицо было искажено страхом.

– Дверь мадемуазель заперта, а ключа в замке нет, – запинаясь, сообщила она.

Ано повернулся к Дайане:

– У вас есть еще один ключ от этой двери?

– Ее можно открыть любым ключом. Все замки здесь одинаковые.

– Хорошо, оставайтесь здесь.

Ано быстро вышел. Они не слышали его шагов по каменной лестнице, зато четко расслышали звук поворачиваемого в замке ключа, после которого вновь наступила тишина. Молчание становилось невыносимым.