— Порожденного насилием, вы хотите сказать. Он лишился всех прав на какое-либо дитя, когда присоединился к бесчинствующей орде, которая захватила эту землю, убивая, насилуя и грабя!

У рыцаря хватило выдержки промолчать в ответ на ее злобный выпад, но затем он продолжил:

— Что сделано, то сделано. Неужели вы теперь накажете этого ребенка, лишив его прав наследования?

В эту минуту к ним примчались наперегонки Рис и Мэдок, выяснявшие, кто бегает быстрее. Только благодаря огромному усилию воли Уинн смогла погасить разбушевавшийся гнев. Но руки ее были сжаты в кулаки, а зубы стиснуты как от боли, когда она бросала злобные взгляды на своего врага. И хотя она сдержала язык, ее переполняла жажда мести.

Лишить ребенка прав наследования. Какой же он глупец! Неужели он действительно думает, что для валлийца представляет ценность английское наследство? Только высокомерные англичане способны так рассуждать. И теперь самый высокомерный из них приехал к ней и хочет забрать ее ребенка, чтобы увезти с собой в Англию!

Будь у нее те способности, которыми наделила ее молва, она тут же, на месте, превратила бы его в гадюку, или по крайней мере, наслала на него порчу. Возможно, ослепила бы его или сделала так, чтобы языку него распух, сгнил и выпал. Но она не обладала этими темными силами и впервые пожалела об этом.

— Уинн, Уинн! Мэдок не стал мыться мыльным корнем! — подбегая к ним, кричала Изольда. — Он только чуть-чуть намочил руки, а потом вытер их о мою юбку!

Бросив последний уничтожающий взгляд на Фицуэрина, Уинн повернулась к детям.

— Мэдок, ступай обратно и вымойся как следует. И пусть тот, кто последовал твоему примеру, тоже пойдет с тобой.

Когда Мэдок неохотно повернулся и поплелся к ключу, Уинн вспомнила о кочедыжнике и почувствовала злорадное удовольствие. Значит, этот Клив Фицуэрин решил, что просто прискачет в Уэльс на своей высокой лошади, заберет какого-то ребенка и вернется с ним в Англию, только и всего. Что ж, его ждет горький урок, который она с радостью преподаст. К тому времени, когда она расправится с этим рыцарем, неприятный зуд на руках покажется ему всего лишь пустяком. Фицуэрина и его людей будет тошнить, что бы они ни съели, их будут мучить колики от любого питья и головокружение от дымного воздуха — уж она об этом позаботится. Даже сон не принесет им покоя, потому что она знает, где найти черную плесень, вызывающую кошмары наяву и во сне.

Она повернулась, чтобы взглянуть на него, и улыбка, полная тонкого злорадства, коснулась ее губ. Он проклянет тот день, когда повстречался на ее пути, задумав украсть у нее ребенка.

Но если он и удивился ее странной внезапной улыбке или заподозрил, что она вынашивает недобрый замысел, то виду не подал. Он только кивнул ей, потом поднялся и направился к воде.

Пусть умоется, подумала Уинн, с мстительным злорадством глядя вслед высокой фигуре. Вода только немного смягчит, но не устранит действие кочедыжника. Это всего лишь начало, впереди его ждет еще много сюрпризов.

Они покинули ущелье вскоре после завтрака. Уинн, как и раньше, шла впереди, за ней следовали дети, а позади шел англичанин. Оказавшись наверху, она повернулась, чтобы помочь выбраться на поверхность Изольде, а потом и Бронуэн. Рис и Мэдок заявили о том, что последний крутой участок склона преодолеют самостоятельно. Когда над краем ущелья показалась голова Артура, он тоже отклонил ее помощь.

— Я сам смогу, — задыхаясь проговорил он и потянулся к обнаженному корню, за который хватались до него близнецы, но стоило ему взяться за корень, как тот с хрустом обломился.

— Артур! — закричала Уинн, пытаясь схватить качнувшегося назад ребенка, но действовала она недостаточно быстро и с ужасом увидела, что он начал падать.

— Ну и куда же ты собрался? — молниеносным движением Фицуэрин поймал Артура за рубаху. На секунду мальчик повис в воздухе, в страхе размахивая руками и ногами.

Но мужчина тут же подтянул его к себе и прижал для безопасности к шершавой стене. — Все хорошо, мой мальчик. Отдышись немного.

Уинн услышала, как шумно задышал Артур, и облегченно вздохнула. Хотя происшествие заняло всего несколько мгновений, она была измождена так, будто пробежала несколько миль.

— Дайте его мне, — потребовала она дрожащим голосом.

Англичанин перехватил ее испуганный взгляд, и несколько секунд они смотрели в глаза друг другу. Гнев ее улетучился, а вместо него появилась огромная благодарность. Как она могла быть такой беспечной? Ведь знала, что Артур гораздо слабее близнецов. Не окажись этот человек рядом… Она оторвала от него взгляд и посмотрела на Артура:

— Ну как ты, все хорошо? Хватайся за руку.

Как только мальчик благополучно выбрался на поверхность, Уинн притянула его к себе и чуть не задушила в объятиях.

— Артур, как ты меня напугал! — пробормотала она, уткнувшись в мягкие кудрявые волосы мальчика и сдерживая слезы.

Она вдохнула его детский запах, — от него пахло грязью, мальчишеским потом и ячменными лепешками.

— Уинн! — закричал он вырываясь. — Я уже не ребенок. — Артур выскользнул из ее рук, затем оглянулся на Фицуэрина, и его бледное личико осветилось восхищением. — Мне крайне повезло, что ты оказался рядом, — произнес он, как обычно по-взрослому строя фразу.

— Действительно повезло, — серьезно ответил англичанин. Потом он протянул руку Артуру. — Ты не поможешь мне выбраться?

Артур тут же бросился на помощь со счастливой улыбкой на лице. Уинн поняла, что весь ужас забыт. Забыт благодаря ниточке симпатии, протянувшейся между мальчиком и этим человеком. В следующий миг она невольно признала, что Артуру необходим отец. Необходим всем пятерым.

Эта мысль, возникшая сразу после рассказа англичанина о цели своего приезда в Уэльс, чуть не сразила ее. Дети нуждались в отце, даже девочки. И как бы она ни старалась заменить им мать, отрицать этот факт было нельзя. И если даже она отдаст одного из них английскому папаше, то проблема все равно не будет решена.

Не в силах справиться с этими новыми бедами, Уинн резко поднялась.

— Можно трогаться в путь. Рис, Мэдок, спускайтесь с лозы. Если вы двое еще раз сделаете еще что-либо подобное. Вот что, я хочу вас разделить. Рис, ты пойдешь с Бронуэн. Здесь, впереди меня. А Мэдок с Изольдой пойдут сзади…

— Я пойду с сэром Кливом, — загудел Артур.

— Нет, ты пойдешь со мной, — возразила Уинн. Она подошла к Артуру, взяла его за руку и оттащила от англичанина. Сэр Клив, вот еще! Видимо, теперь англичане даруют титулы даже похитителям младенцев. Какой все-таки безбожный народ!

— Уинн! — завопил Артур, вырывая руку. — Ты делаешь мне больно!

Внезапно смутившись, она уставилась на ребенка. Он смотрел на нее широко открытыми от испуга глазами. Другие дети тоже наблюдали за ней — кто испуганно, кто озадаченно. Она тут же отпустила Артура и стиснула ладони, чтобы унять охватившую ее сильную дрожь.

— Вы в порядке? — тихо спросил англичанин. Не услышав ее ответа, не ответила, он повернулся к детям. — Все пятеро шагайте по тропинке. Дорогу вы знаете. Идите медленно и держитесь вместе. Уинн просто-напросто немного испугалась. Мы скоро вас догоним.

Дети сразу послушались. Хотя Уинн хотелось окликнуть их, собрать около себя, обнять и убедиться, что все они живы и здоровы, сил у нее хватало только на то, чтобы стоять и дрожать.

— Вы в порядке? — снова повторил англичанин. И снова Уинн не ответила. Не могла. Дело в том, что она была далеко не в порядке. Ее жизнь, которая казалась такой ровной и спокойной, такой предсказуемой, теперь рушилась. И все из-за этого человека.

Он положил руку ей на плечо и повернул лицом к себе, но она резко отпрянула. Хотя Уинн ясно ощущала присутствие незнакомца, даже еще не видя его, это было ничто по сравнению с тем, как подействовало на нее его прикосновение. Эффект был таким сильным, что потряс ее до самой глубины. Уже отпрянув, она все равно ощущала отпечаток каждого его пальца.

— Держитесь подальше от меня, — прошептала она, то ли со страхом, то ли с угрозой в голосе. — Держитесь подальше от меня и моих детей.