Чигунный— чугунный.

Чирла — род яичницы, кушанье.

Чисто — совсем почти.

Чиступчетый — шуточный эпитет поросенка (чисто ступчатый или частоступчатый?)

Чувал —род камина, какие прежде были в башкирских избах.

Чушь — слышь (говорит).

Шайтан — нечистый дух, дьявол.

Шаркнуть, шабаркнуть — сильно ударить.

Шатровый верх крыши — без конька, круглый, на четыре ската.

Шебарчить— производить шорох, шум.

Шеть — щетка, щеть. (В подлиннике пояснено: «сеть», но, конечно, ошибочно).

Ширина — коровья кожа, в каких прежде перевозили тюки чая.

Ширинка — полотенце.

Ширинка — шеренга, линия.

Шосток — плита перед кухонною печью.

Шосток, шосточек — загороженное решеткой место под печкой или под лавкой, где держат зимою домашнюю птицу.

Этта — здесь.

Яга — шуба из козлиной или собачьей кожи мехом вверх.

Янтари, ян дари золотые — бусы.

Яр — крутой берег, обрыв.

Ярышка — служитель при полиции.

Ятный день — ясный, вёдреный.

КОММЕНТАРИИ

Сказки в сборнике Д. К. Зеленина были расположены по сказителям, что соответствует научному типу издания, но затрудняет обращение к нему массового читателя. Поэтому в настоящем издании Сказки расположены по сюжетно-тематическому принципу, в соответствии со «Сравнительным указателем сюжетов» для восточнославянской сказки. Согласно этому указателю, сборник имеет разделы: «Сказки о животных», «Волшебные сказки», «Легендарные сказки», «Новеллистические сказки», «Сказки об одураченном чёрте», «Сказки-анекдоты». Раздел «Волшебные сказки» имеет подразделы: «Чудесный противник», «Чудесный супруг», «Чудесная задача», «Чудесный помощник», «Чудесный предмет», «Чудесная сила». В соответствии с мнением Д. К. Зеленина, к легендарным сказкам отнесены №№ 15, 25, 29, 45, 58 и 64. Сказки «Иван Купцов», «Как русский татарам мечеть строил», «Вор», «Новая изба и черемисин» и «Сказка о мужике и медведе» (Медведь, заяц, паук и мужик) не включены в сборник: первая сказка, по выражению самого Д. К. Зеленина, это «бытовая картинка, не заключающая в себе ничего сказочного» (С. 547), остальные сказки не представляют художественного интереса для массового издания. Опубликованные в дореволюционное время тексты сказок приведены в соответствие с современной орфографией, авторская пунктуация сохранена. Сказки записывались Д. К. Зелениным с «голоса», с фиксацией всех фонетических особенностей говора, что представляет большую трудность для восприятия их при чтении. Поэтому при подготовке текстов к настоящему изданию была проведена минимально необходимая унификация, но все эстетически значимые особенности народной речи, а также диалектные слова, вошедшие в Словарь областных слов, сохранены. Слово «тожно» заменено словом «тогда»; окончания на «-ой» в словах муж. рода (типа: «хорошой», «родимой», «доброй», «милой») заменены на «-ый» («-ий»); глагольные формы типа «знат», «думат» заменены на «думает», «знает» и т. п. Удвоенная буква «ш» в словах типа «пушшай» заменена на «щ»; унифицирован разнобой в употреблении форм типа: «к ему» и «к нему», «етот» и «этот».

В комментариях указаны сюжетные типы сказок по «Сравнительному указателю сюжетов. Восточнославянская сказка» (Л., 1979), а также сохранены примечания Д. К. Зеленина. Ученый особенно заботился об указании на важнейшие русские варианты сказок — «хотя бы по одному Афанасьеву». Поэтому в комментариях приводятся ссылки на аналогичные по содержанию сказки в трехтомном сборнике «Народные русские сказки А. Н. Афанасьева». М., 1986.

Фамилии собирателей и сказителей, набранные в разрядку, означают отсылку к их алфавитному перечню «О сказочниках и собирателях сказок Пермской губернии».

В сказочных текстах различие между пояснениями рассказчиков и собирателя формой скобок не фиксируется: везде употребляются только круглые скобки.

Названия сказок, данные самим Д. К. Зелениным, заключены в круглые скобки и уточнены в комментариях.

СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ

№ 1(88). Заяц и лисица (Лиса-повитуха). — Перм. губ. ведом., 1863, N3 43. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Соединение в одной сказке сюжетов «Лубяная и ледяная хата» (43), «Лиса-повитуха» (15) к «Лиса крадет рыбу с воза» (1).См. Аф. №№ 9 — 13 «Лиса-повитуха».

№ 2(84). Кот, петух и лисица (Кот отнимает петуха у лисы). — Перм. губ. ведом., 1863, № 42. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Кот, петух и лиса» (61В).У лисы бывает 7 дочерей: Чучелка, Подчучелка, Подай-челнок, Мети-шесток, Трубу-закрывай, Огня-вздувай, Пеки-пироги. — См. Аф. № 38 «Кот, петух и лиса».

№ 3(83). Кот, воробей и петух (Лиса уносит петуха). — Перм. губ. ведом., 1883, № 41. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Кот, петух и лиса» (61В).Липовая дощечка, на которой скачет лиса, вероятно, заимствована из сюжета «Медведь на липовой ноге». В сб. Аф. № 37 «Кот, петух и лиса» заканчивается назиданием: «Вот каково не слушаться!»

№ 4(75). Колобок. — Перм. губ. ведом., 1863, № 39. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Колобок» (2025).В укр. и белорус, сказках колобок — это пирожок-утекач, в западноевр. — пирог, который убежал из печи от трех забывчивых девушек. См. Аф. № 36 «Колобок».

№ 5(78). Волк и крестьянин (Пение волка). — Перм. губ. ведом., 1863, № 4. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Пение волка» (163).См. Аф. №№ 49–50 «Волк».

№ 6(79). Козонька (Коза лупленая). — Перм. губ. ведом., 1863, N5 40. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Начало сюжета «Коза луплена» (212):когда старик убеждается, что коза обманывает, пытается ее зарезать; коза лупленая убегает в лес, отнимает дом у зайца; выгоняет козу петух. См. Аф. № 62 «Сказка о козе лупленой».

№ 7 (82). Репка (Звери-плакальщики). — Перм. губ. ведом., 1863, № 40. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Контаминация сюжетов «Горох до неба» (1960G)и «Лиса-нянька (плачея)» (37).Обычно награда (добыча) достается лисе, а не волку. См. Аф. № 21 «Лиса-плачея».

№ 8 (89). Ворона-карабута (О неправом суде птиц). — Перм. губ. ведом., 1863, N3 44. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Суд орла над вороной» (220Л).«Под «кукушкой», — замечает Зеленин, — естественнее всего понимать бездомового «крестьянина» (С. 578) [38] См. Аф. N8 74 «Орел и ворона».

№ 9(90). Козел и козлушка (Нет козы с орехами). — Перм. губ. ведом., 1863, N3 44. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Нет козы с орехами» (2015),имеет древнеиндийские и древнееврейские корни: происхождение таких сказок связано с древнееврейской песней козла, исполняемой хором на еврейскую пасху. В сб. Аф. N3 60 «Коза» козел радуется возвращению козы.

№ 10(80). Липовая нога (Медведь приходит за своей лапой). — Перм. губ. ведом., 1863, № 40. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Соединение сюжетов «Медведь на липовой ноге» (161 А) и «Дележ урожая» (1030).В сказке отразились древние представления о тотемных животных — покровителях человека или его рода. Медведь приходит за своей отрубленной ногой и съедает старика и старуху. См. Аф. № 57 «Медведь».

№ 11(74). Кошечка — золотые сережечки. — Перм. губ. ведом., 1863, № 38. Зап. П. А. и А. А. Вологдиными. Сюжет «Кошечка — золотые сережечки» (332Н).«А. М. Смирнов, относя эту сказку к теме «Пение волка; волк поедает всех животных и старуху», справедливо замечает, что это «в высшей степени странная сказка»… Можно думать, — продолжает Зеленин, — что это начало сказки, переделанной сказочником в особый рассказ для детей; записанная мною на Вятке сказка «Медведь — зять» начинается несколько похоже: «котик золотой хвостик» бегает вокруг колодца, потом в поле и в лес, и заманивает таким образом, одну за другою, трех дочерей старика, посланных в колодец за водой; девиц этих потом берет замуж медведь…» (С. 571). В сб. «Песни и сказки Ярославской области» (Ярославль, 1958, N3 5) содержится вариант, рассказанный семилетней девочкой: Котик золотой хвостик, серебряные ушки заманивает Дашеньку, Машеньку и братца Иванушку к старику, их заставляют работать, печь пирог, затем дети убегают от старика.