— Я знаю. — Дел подошел, обнял ее.

— Отстань. Я не закончила торт.

— Красивый. Но ты красивее и пахнешь потрясающе. — Дел прижался лицом к ее шее, втянул носом воздух. — Сахар и ваниль. Я не узнал Ника, когда вы танцевали. — Дел повернул Лорел вправо, влево. — Было слишком много народа, и я смотрел на тебя. Правда, я просто стоял и смотрел на тебя.

— Замечательно, — прошептала Лорел.

— И чистая правда. — Дел уже привычно провел губами по ее губам. — Привет, Лорел.

— Привет, Дел.

— Если ты отдашь Паркер эти цветы, я куплю тебе другие.

Вот она, та самая, идеальная капелька пчелиного воска в сахаре.

— Хорошо.

Праздники в жизни Лорел были столь редкими, что ее внутренние часы разбудили ее ровно в шесть. Она уже катилась к краю кровати, когда вспомнила, что сегодня можно и поваляться. Она свернулась калачиком под одеялом, испытывая тот же головокружительный восторг, что и в детстве, когда из-за неожиданного снегопада отменялись уроки.

Лорел закрыла глаза и вздохнула, вспомнив о Деле, который сейчас был совсем неподалеку. Можно было бы встать, проскользнуть в его комнату, в его постель. И к черту пари.

В конце концов, сегодня День независимости. Почему же не проявить независимость? Вряд ли Дел станет жаловаться или громко звать на помощь. Можно переодеться во что-нибудь более соблазнительное, чем майка и боксеры. Уж в этом у нее недостатка нет. Голубая коротенькая ночнушка прекрасно подойдет. Или, может, шелковая комбинация с пастельным цветочным рисунком… С этими мыслями Лорел снова провалилась в сон.

Шанс упущен, думала она, спускаясь в семейную кухню почти три часа спустя. Может, и к лучшему, ведь тогда все над ней посмеялись бы, а Дел проиграл бы пари. Осталась какая-то пара недель. Можно и потерпеть.

В кухне витали аппетитные запахи и было шумно. Дел, неотразимо красивый, пил кофе и непринужденно флиртовал с миссис Грейди. Лорел тут же пожалела, что не поддалась своему утреннему порыву.

— А вот и наша спящая красавица, — объявила Мак. — Очень вовремя. У нас гигантский праздничный завтрак, включающий — спасибо чарам Дела — бельгийские вафли.

— Вкуснятина.

— Еще бы! Мы весь день будем только жевать и отращивать задницы, а потом поедем в парк и будем жевать и отращивать задницы там. Все, включая тебя, Паркс.

— Ну, нет. Сначала я хочу привести в порядок свой кабинет. Это меня успокаивает.

— Ты одержимая. Твой кабинет в идеальном порядке, — заметила Эмма.

— Я здесь живу, это мой дом.

— Можете изводить девочку, только пока накрываете на стол, — предупредила миссис Грейди. — И поспешите. Я не собираюсь возиться с вами целый день.

— Мы завтракаем на веранде, потому что праздник. — Мак подхватила стопку тарелок, замотала головой, когда Картер попытался отобрать их. — Нет, нет, красавчик. Возьми что-нибудь небьющееся.

— Хорошая мысль.

— Мы пьем «Мимозы», как взрослые. — Эмма вручила Картеру корзинку с хлебом. — Это прелюдия к нашему августовскому отпуску. Господи, неужели каждый день может быть праздником!

Джек схватил бутылку шампанского и кувшин с апельсиновым соком.

— Я за бармена.

— Почему никто меня не разбудил? — спросила Лорел. — Я бы помогла вам, миссис Грейди.

Экономка взмахнула кулинарной лопаткой.

— У меня все под контролем. Забирайте остальное. Еще две минутки.

Лорел и Дел понесли на веранду два полных блюда.

— Отличное начало, — заметила Лорел. — Ты придумал?

— Кому захочется сидеть в помещении в такой день?

Лорел вспомнила, как, когда гостила здесь ребенком, они все завтракали на веранде. Цветы, вкусная еда, приятная компания, чудесная погода, и никуда не надо спешить.

Столы уже были сдвинуты и накрыты яркими скатертями, на которых расставлены вазы с цветами, и аппетитные блюда, и сверкающий в лучах утреннего солнца хрусталь.

Она и забыла, что можно вот так побаловать себя, освободившись от груза повседневных забот!

Лорел взяла протянутый Джеком бокал, поблагодарила, глотнула.

— Ты упустил потрясающую карьеру.

Джек по-дружески дернул ее за волосы.

— Запасной вариант никогда не помешает.

Когда миссис Грейди выплыла на веранду с последним блюдом, Дел бросился к ней, забрал блюдо, засуетился и не успокоился, пока не усадил свою «Королеву Вафель» во главу стола с бокалом «Мимозы» в руке.

Как же Дел любит миссис Грейди! Расчувствовавшись, Лорел подошла к нему, чмокнула в щеку.

— Хорошая работа.

Так теперь будет всегда, поняла она. О, не бельгийские вафли с «Мимозой» на летней веранде, а эти люди, эта семья, эти голоса, эти лица — праздничные семейные сборища за накрытым столом.

Все говорили одновременно и угощали друг друга. Кусочек вафли для Эммы, горы взбитых сливок для Мак и яблоко для Паркер, обсуждавшей с Картером недавно прочитанную книгу. Спор Дела с Джеком из-за очередного бейсбольного матча.

— О чем задумалась, девочка? — спросила ее миссис Грейди.

— Так, ни о чем особенном. Мне нравится, как все изменилось.

Миссис Грейди наклонилась к ней, понизила голос:

— Не хочешь показать им, что придумала?

— А нужно?

— Сначала поешь.

Мак постучала ложкой по своему бокалу.

— У меня объявление. После завтрака все приглашаются на экскурсию в новую библиотеку Картера Магуайра. Вчера вечером мы с Картером затащили туда полмиллиона книг, поэтому ожидаем щедрых похвал. Остатками похвал, так и быть, пусть наслаждается архитектор. — Она подняла бокал. — За тебя, Джек.

— Книг не более четверти миллиона, — поправил ее Картер. — Но получилось здорово. Потрясающе. Огромное спасибо, Джек.

— Вся моя любовь довольным клиентам. — Джек взглянул на Эмму. — Ну, почти вся.

— И больше никто не будет стучать, пилить, красить. Я не жалуюсь, — заметила Мак, — но это был кошмар.

— Стук и все прочее на следующей неделе переезжают к соседям, — объявил Джек.

— Затычки в уши, Эм, — посоветовала Мак. — Очень рекомендую.

— Я выдержу. Ради новой холодильной камеры и большего рабочего пространства я выдержу.

— Лорел, одновременно начинаем и у тебя.

Мак взмахнула вилкой.

— Она будет ворчать. Я по сравнению с ней святая. Она точно будет ворчать, придираться и жаловаться.

— Возможно, — согласилась Лорел, приканчивая свою вафлю.

— Мы отгородим стройплощадку от твоей кухни, — пообещал Джек. — Просто старайся бывать там как можно меньше.

— Все равно она будет ворчать. Такой уж у нее характер.

Лорел холодно взглянула на Мак, поднялась и ушла в дом.

— Что? Что я такого сказала? Я шутила. По большей части.

— Она не злится. Если бы она разозлилась, то оторвала бы тебе голову. — Паркер оглянулась на дверь. — Лорел вернется.

— Верно. Дел же не злится. — Мак ткнула вилкой в сторону Дела. — Если бы Лорел разозлилась, ты тоже разозлился бы, потому что вы вместе.

— Если это правило, то девчачье.

— Вовсе не девчачье. Это правило для пар. Эм, подтверди.

— Да, это правило. Если вы настроены на одну волну.

— Я не злюсь, поэтому, если Лорел злится, ей придется успокоиться.

— Ты явно не понимаешь, как это работает, — решила Мак. — Паркер, составь для него инструкцию. Правила — это нити, из которых сплетается ткань отношений. У Дела куча дыр.

— Ладно, это девчачьи правила, правила для пар или правила Квартета?

— На самом деле это одно и то же, — пояснила Паркер. — Я составлю тебе памятку. — Она оглянулась на вернувшуюся с альбомом Лорел. — Но не сейчас.

— Что не сейчас? — заинтересовалась Лорел.

— Правило гнева и обиды.

— О, я не сержусь и не обижаюсь, я просто ее игнорирую. — Лорел подошла к Картеру: — Это для тебя. Не для нее. Только для тебя.

— Ладно. — Он покосился на Мак. — Правила позволяют?

— В зависимости от обстоятельств.

— Она не имеет к этому никакого отношения. Это для тебя, если тебе понравится. Торт жениха. — Лорел открыла альбом и повернула его так, чтобы Мак ничего не могла разглядеть, а сама следила за выражением лица Картера и видела именно то, что надеялась увидеть. Совершенный и полный восторг.