Глава 26
В тот же момент и Брэди с Эстеллой увидели облако пыли.
— Боже всемогущий, — сказал Брэди, — да их там целая рота.
Брэди лежал на животе на полу сеновала. Эстелла расположилась рядом с ним. Впервые в жизни ей не было неприятно чувствовать рядом с собой тепло мужчины.
Она напрягла глаза, чтобы лучше видеть. Пыль обволакивала всадников, так что трудно было сказать, сколько же их. Она негромко ахнула, когда пыль отнесло ветром, и стало видно быстро приближавшихся многочисленных всадников.
Брэди успокаивающим жестом положил ей руку на плечо.
— Лобо знает, что делает.
— Вы тоже, — преданно сказала она, и Брэди почувствовал себя так, как будто сразу вырос на двенадцать дюймов.
Он взглянул на свои руки. Они были так же устойчивы, как когда-то.
— Если начнется стрельба, — сказал он, — отползайте назад.
— Нет, — твердо сказала она, — я останусь с вами.
Часть его хотела возразить, но он понял, что из этого ничего не выйдет, так же как не вышло убедить ее и Уиллоу уехать. Эстелла была гораздо сильнее, чем казалось, но ведь она и должна была быть сильной, чтобы пережить то, что пришлось пережить ей. Он вдруг улыбнулся теплой, понимающей улыбкой одобрения и приязни, и увидел, как Эстелла вся засветилась подобно свечкам на елке, которую он со своей семьей украшал на каждое рождество. Он только чуть удивился этому воспоминанию, годами он старался изгнать из памяти образы своей жены и сына, но теперь он был рад им. Он и не надеялся, что у него снова будет что-то похожее, но теперь…
Брэди услышал скрип тележки и снова посмотрел в сторону ворот. Он увидел медленно ехавшую тележку с человеком, очень прямо сидевшим спереди, и узнал Алекса Ньютона. Он перевел взгляд на окружавших его людей и быстро нашел Келлера и других, бывших с ним той ночью. Вот за этими надо было смотреть внимательно.
Вдруг из дома раздался выстрел, и за ним последовал взрыв сразу за загородкой. В воздух взметнулась земля и камни. Несколько лошадей в страхе вздыбились, сбросив двух всадников. Продвижение остановилось, и несколько человек даже отъехали назад. Брэди прицелился в красную ленточку, которой была отмечена другая пачка зарытого динамита.
— Не вздумайте подъехать ближе, — крикнул Лобо из дома.
Брэди надеялся, что его руки не станут дрожать. Если Ньютон не остановится, ему надо будет стрелять.
— Лобо? — раздался крик с тележки.
— Что вам надо, Ньютон? — донеслось в ответ.
— Я хочу поговорить с Уиллоу.
— Она не хочет говорить с вами.
— Я заплачу ей за ранчо, сколько она захочет.
— Очень жаль, — прокричал Лобо в ответ.
— Лобо, будьте вы прокляты.
— Убираетесь отсюда, Ньютон, и не вздумайте возвращаться.
— Черта с два, — завопил Ньютон.
Он поднял руку, приказывая своим людям наступать.
Брэди еле видел маленькую красную отметку, и поблизости от закопанного заряда был человек. Достаточно близко, чтобы пострадать при взрыве? На мгновение у него задрожали руки, и он быстро пробормотал молитву. На своем плече он ощутил руку Эстеллы, и его пальцам вернулась твердость. Он потянул крючок, и раздался еще взрыв. Еще нескольких всадников сбросили лошади, еще несколько отъехали подальше.
Чтобы утихли смятение и паника, потребовалось несколько минут. Потом Алекс снова взревел:
— Это ни к чему, Уиллоу. Я не хочу, чтобы кто-то пострадал. Я знаю, что и вы не хотите, но эта земля должна быть моей. Скажите вашу цену.
Раздался еще выстрел, и земля дрогнула от третьего взрыва. Запряженные в тележку лошади встали на дыбы, и только отчаянным усилием кучеру удалось их сдержать.
Ньютон снова махнул рукой, и часть оставшихся с ним людей прицелились из винтовок туда, откуда раздались выстрелы. Прозвенел залп, и Брэди закрыл Эстеллу своим телом. Лобо так же прикрыл Уиллоу.
Кантон расседлывал лошадь, когда к дому Гэра Морроу галопом подскакал всадник. От нечего делать Кантон объезжал хозяйство Морроу, разглядывая пронизывающим взглядом скот, мычавший от жажды. Морроу не сможет ждать долго, эта мысль доставила ему удовольствие. Ему чертовски надоело ничего не делать.
Он развлекался мыслями о Лобо. Он посмеивался, думая о том, что его соперник защищает дом и очаг школьной учительницы. Насколько ему было известно, у Лобо никогда не было никаких слабостей или привязанностей, отчего он был особенно опасен.
Он вспомнил ярость в глазах Лобо, когда намекнул, что между Лобо и Уиллоу Тэйлор что-то есть. И от взгляда Кантона не укрылись румянец мисс Тэйлор и листья на одежде Лобо. Ничто, что ему говорили об Уиллоу Тэйлор, не было похоже на эту женщину на ранчо, хотя он видел ее мельком на танцах. За несколько дней она изменилась, из строго выглядевшей стала прекрасной. Тем вечером от нее исходило почти ослепляющее сияние.
Он даже вроде завидовал Лобо.
Однако приезд всадника быстро изменил ход его мыслей. По движениям человека, когда он спешился и взбежал по ступенькам, было видно, что он привез срочное сообщение. Кантон быстро подошел, чтобы узнать новости.
— Ньютон напал на ранчо Тэйлор, — еле переводя дыхание, сказал человек, когда Гэр Морроу открыл дверь. — Я слышал это в городе.
— Черт, — сказал Морроу, — я по правде и не думал… — Но Кантон дальше не слушал. Для этого его наняли, и ему не терпелось отработать свою плату. Кроме того, было бы интересно работать вместе с Лобо. Если, хмыкнул он, у того еще осталась капля разума. Он слышал, как Морроу приказывает своим людям седлать лошадей, но не стал ждать. Он поспешил к своей лошади, подтянул подпругу, которую только что ослабил, вскочил в седло и пустил лошадь в галоп.
В то время как Чэд отчаянно нахлестывал лошадей по пути домой, по дороге из города начала двигаться странная процессия. Караван, состоявший из самых разных средств передвижения, от дровяной телеги до похоронных дрог, во главе с воскресной коляской мэра Огэста Стиллуотера, также направлялся к ранчо Тэйлор. В некоторых сидели целые семьи, в то время как в двух было только по одному человеку, обе женщины. Несколько мужчин ехали верхом на лошадях, один мальчик на муле. Салливэн ехал, чересчур крепко держа поводья. Он везде искал Марису, но ее нигде не было. Он догадывался, что она поехала к Уиллоу. И все же он не решался опередить основную часть горожан Ньютона. Мэр был уж чересчур нерешителен, несмотря на смелость его жены. И все зависело от единства горожан — жизнь и будущее Уиллоу, мир в округе, будущее городка. Даже, возможно, его будущее. Его и Марисы. Он не мог бы точно сказать, когда он начал так думать. Возможно, эта мысль зрела в его голове дольше, чем он думал, а может, лишь последние несколько часов, когда он стал свидетелем силы духа этого города, в особенности его женщин. Он не мог бы предположить такое. Он знал силу Уиллоу, и потом Марисы, а теперь даже застенчивая миссис Стиллуотер, так же как и другие женщины в городе, выказали больше смелости и решимости, чем их мужья.