– Мистер Риз! – Хирам, лениво развалившись в кресле, приветственно помахал мужчине рукой.
Сотрудник ЦАЯ, заметив его, поморщился и, поправив галстук, двинулся между рядами круглых столиков. Два морских пехотинца, лица которых скрывали тканевые маски без прорезей и темные защитные очки, последовали за ним. Остальные рассыпались по помещению и замерли, держа оружие наготове. Джеймс Риз со скрипом пододвинул к столу, за которым сидел Хирам, еще один стул и опустился на него.
– Добрый вечер, господин… Хирам. – Мужчина положил на грязную столешницу кейс. – Я надеюсь, что у вас для меня хорошие новости?
Хирам усмехнулся и начал подниматься с места:
– Вы не поверите насколько.
Морпехи предупреждающе вскинули штурмовые винтовки.
– Тише, тише… – Риз махнул рукой, и солдаты опустили оружие.
Хирам поднял с кафельного пола свой рюкзак и, водрузив его на стол, откинул верхний клапан. Его лицо осветило пульсирующее разноцветное свечение.
– Наслаждайтесь, – объявил он, вновь развалившись на стуле.
Джеймс Риз двумя пальцами оттянул край плотной ткани и заглянул внутрь, затем улыбнулся.
– С вами приятно вести дела, Хирам. – Мужчина извлек наружу переливающуюся всеми цветами спектра неровную призму. – «Сплющенная радуга» высшей категории. Где вы ее нашли?
– На кладбище самолетов.
По рядам сталкеров пробежал едва слышный шепот. Хирам ухмыльнулся.
– Понятно. – Риз бросил артефакт обратно в рюкзак и махнул рукой своим подчиненным.
Один из морпехов подхватил рюкзак и, забросив его на плечо, направился к выходу из бара.
– Значит, так… – Риз щелкнул замками, откинул крышку кейса и положил на стол толстый белый конверт. – Здесь девяносто тысяч наличными. Можете пересчитать, если хотите.
– Не нужно, верю.
– Хорошо. – Риз кивнул и выложил на стол широкую синюю папку. – Вот официальные разрешения на работу в седьмом и двенадцатом квадратах. Так сказать, каперские патенты.
– Благодарю. – Хирам раскрыл папку и пролистал бумаги с кучей печатей и эмблем Центра и армии США. – Это все?
– Нет. – Риз извлек наружу и протянул еще один конверт. – Лично от меня.
– Что там? – Хирам с сомнением посмотрел на сотрудника ЦАЯ. – Сибирская язва?
Сидящие за соседними столами сталкерами негромко рассмеялись. Риз хмыкнул и пожал плечами:
– Если бы я хотел вас убить, то попросту пустил бы пулю в лоб. И ваши… друзья ничего бы нам не сделали.
Мужчина опустил темные очки и посмотрел на Хирама холодным взглядом немигающих голубых глаз.
– Так что, когда в следующий раз решите плоско пошутить, не забудьте – у меня дерьмовое чувство юмора.
Хирам, кивнув, протянул руку и забрал конверт.
– Вскрывайте, – приказал Риз.
Хирам потер щетину на подбородке и, достав из-за пояса боевой нож, захрустел клейкой печатью. Из распотрошенного конверта на стол вывалилась зеленая пластиковая карточка. Хирам сгреб ее пальцами и покрутил перед глазами.
На ней стоял оттиск в виде гири с цифрой семьдесят внутри. Рядом с ней были нарисованы маленькие стилизованные изображения – автомат, бронежилет, компьютер и машина. Ни одно не оказалась перечеркнуто. По нижней кромке было выдавлено «Хирам // Зона: Дельта-6».
Хирам выдохнул. Риз улыбнулся уголками губ.
– Вот видишь, не такие уж мы ублюдки. А вы про нас анекдоты пошлые сочиняете.
Хирам не знал что сказать в ответ. «Зеленый допуск» давал любому подконтрольному ЦАЯ сталкеру карт-бланш на работу в Зоне. Разрешение на провоз через блокпосты оружия, экипировки, электроники и техники плюс право вывезти наружу груз весом не более семидесяти килограммов.
Хирам продолжал вертеть в руках карточку, когда Риз, вновь заскрипев стулом, поднялся из-за стола.
– Ладно, господин Хирам… – Риз, помедлив, протянул ладонь. – Моему руководству и мне лично нравится с вами работать, так что мы будем рассчитывать на дальнейшее сотрудничество.
– Аналогично, – кивнул Хирам и, спрятав «допуск» в нагрудный карман, ответил на рукопожатие.
Рука у Джеймса Риза оказалась холодной и сухой – сказывалась долгая работа в подземных бункерах под горой Шайенн. Сотрудник Центра развернулся и направился к выходу. Морпехи один за другим снялись с мест и покинули заведение. Во дворе послышались глухие щелчки захлопываемых дверец джипов.
Взревели двигатели, и автоколонна, подняв облако пыли, скрылась за поворотом дороги. На несколько секунд воцарилась тишина. А затем со всех сторон раздался торжествующий крик.
Хирам кивал, пожимал руки и принимал поздравления. Сталкеры и наемники хлопали его по плечам, требовали рассказать о том, как он сумел сорвать такой огромный куш, и спрашивали, что он думает теперь делать с деньгами.
– Ну, для начала… – Хирам усмехнулся и, развернувшись в сторону барной стойки, махнул рукой владельцу заведения. – Билл! Всем бесплатные напитки за мой счет! Весь вечер!
Толпа радостно взревела. Хирам выдохнул и, вновь посмотрев на часы, помрачнел. До встречи с прошлым, от которого он так надеялся сбежать, оставалось чуть меньше часа. Сталкер криво усмехнулся и, откинувшись на спинку стула, негромко пробормотал:
– Истина в единстве, не так ли, братья? Ну ничего… Скоро мы это выясним…
В молчании три сталкера поднялись на пологий холм и остановились на вершине. Отсюда открывался превосходный вид на раскинувшуюся внизу долину и убегающие на востоке к горизонту темные мрачные леса. На севере в паре километров впереди протянулась еще одна цепь холмов, а прямо за ней виднелись здания ЧАЭС. Знаменитая труба в скелетном каркасе поднималась над четвертым энергоблоком. Воздух возле нее пульсировал и едва заметно переливался всеми цветами спектра, словно бензиновое пятно на поверхности воды.
Стояла абсолютная, звенящая тишина. Было слышно лишь, как ветер вдалеке шумит сухой травой и осыпаются камешки с невысокой железнодорожной насыпи. Шекспир снял с пояса рацию и, откинув крышку, вновь попытался поймать сигнал. Последние лучи падающего на западе за деревья солнца осветили его жесткое, волевое лицо. Глядя на подтянутую спортивную фигуру майора и холодный, словно вечно что-то анализирующий взгляд, Роман в очередной раз поймал себя на мысли, что не может представить его в офицерской форме за кабинетной работой в ЦАЯ.
– Бурый, прием? Бурый, как слышишь меня?
– Слышу тебя, друг! – раздался из рации теряющийся за помехами голос. – Где ты сейчас?
– Я в квадрате… – Шекспир махнул Нестерову рукой.
Сталкер кивнул и, вытащив из поясной сумки карту, протянул ему.
– Б-7-Л-12. – Шекспир, плечом прижав рацию, раскрыл кусок плотной бумаги с топографией местности. – Как понял?
– Понял тебя хорошо… – Бурый на мгновение замолчал. – Значит, так. В полукилометре от тебя должна быть старая водонапорная башня. Видишь ее?
– Секундочку… – Шекспир вернул Роману карту и поднял к глазам висящий на шее бинокль. – Та-ак… Вижу покосившийся сарай… болото с кровопийцами… а, вот! Да, нашел! Рядом с ней еще ржавый тепловоз на путях?
– Именно, – раздалось из рации. – Двигайте туда, мы вас сейчас встретим.
– Принято. Отбой!
Опустив бинокль, он повесил переговорное устройство на пояс и обернулся.
– Ну что, братцы-кролики? Все слышали? Тогда за мной!
Шекспир легко соскочил с вершины холма и, пригибаясь, быстро побежал по отлогому склону, покрытому пожухлой травой.
– Слушай, – заговорил Свистунов, – ты не знаешь, где все-таки Рене раскопал этого мужика?
– Понятия не имею. – Нестеров посмотрел на опустившегося на одно колено в густом бурьяне Шекспира. Тот, одетый в камуфляжную куртку цвета хаки-коммандос, практически полностью сливался с высокими зарослями мертвого борщевика. Наружу торчал лишь ствол «Абакана» с навинченным на него глушителем. За спиной висел армейский рюкзак, явно не предназначенный для переноски артефактов, к которому сбоку была приторочена саперная лопатка. На голове – защитный шлем с прибором ночного видения и ободом пси-защиты.