Глава 6

Она завороженно уставилась на свое новое жилище. Если бы кто-нибудь спросил ее три недели назад, верит ли она в существование подобной красоты, Кэтрин просто рассмеялась бы. В мире, где она жила до сих пор, для красоты не было ни времени, ни места. Да и книги в графской библиотеке, начиная со старинного Евангелия, хранившегося в стеклянном шкафу под замком, и кончая множеством иллюстрированных томов, которые она тайком перечитала за эти годы, не содержали даже намека на то, что нечто подобное существует.

За время путешествия по горной Шотландии Кэтрин повидала немало чудес: скалу Бен-Невис, вершина которой почти всегда пряталась в облаках; многочисленные озера, такие глубокие, что их кристальная вода казалась с берега черной; гордых орлов, паривших в вышине, обозревая свои владения; густые леса и рощи, похожие на зеленую бороду земли. Все это великолепие, созданное Господом, заслуживало самого искреннего восхищения.

Ненвернесс же был творением рук человека, а потому вызывал совсем иные чувства. Как сказочный замок, он располагался на небольшом островке неподалеку от берега, с трех сторон его окружали скалы, поросшие травой, позади начиналось болото, тянувшееся до самого леса, изумрудная полоса которого терялась за горизонтом. Массивные стены высотой в два человеческих роста и зубчатые башни делали Ненвернесс похожим скорее на замки, которые обычно изображались на средневековых гобеленах, чем на древнюю шотландскую крепость. Для полноты картины не хватало только единорога, укрощенного белокурой девой. Впрочем, ее роль могла сыграть молодая хозяйка. Сара с ее золотистыми волосами идеально впишется в этот пейзаж, а суровая прелесть нового обиталища оттенит красоту его владелицы.

Путешественники въехали в ворота Ненвернесса кто верхом, кто на телегах с приданым невесты и прочим скарбом.

Только лэрд вошел в замок пешком. Многочисленные домочадцы, высыпавшие ему навстречу, выстроились полукругом лицом к воротам, и, когда хозяин гордо прошествовал во двор, раздались приветственные крики. При виде Макдональда у Кэтрин перехватило дыхание, она с трудом его узнала, так он изменился. От аристократичного лэрда не осталось и следа. Исчезли сапоги со шпорами и белая льняная рубашка. Судя п» загару, Макдональд часто проводил время на свежем воздухе. Брюки уступили место килту в зелено-черную клетку, открывавшему ноги безупречной формы.

В том-то все и дело, с тоской подумала Кэтрин, тщетно пытаясь скрыть интерес к лэрду Ненвернесса. В нем вообще нет такого, к чему можно придраться. Вероятно, среди его сородичей есть более пригожие на вид, не с таким крупным носом, не с таким упрямо вздернутым подбородком. Наверняка существуют шотландцы, у кого грудь шире и мускулистее, а живот более плоский, если поискать, можно найти мужчин, которые, когда смотрят, не заглядывают тебе прямо в душу, словно желая вытащить ее на свет Божий и хорошенько в ней покопаться. Пусть такие мужчины существуют, но у Кэтрин нет охоты с ними встречаться, ей достаточно знакомства с лэрдом Ненвернесса.

Закрыв глаза, она слушала продолжающиеся крики. Так клан встречал своего вождя, который вернулся домой босоногим, с голой грудью, в одном килте.

Кэтрин уже встретилась глазами с Макдональдом, когда тот входил во двор, но больше в его сторону не взглянет, иначе он сразу догадается, о чем она думает.

Пират шел позади хозяина, на его могучей спине грациозно восседала Сара. Распущенные волосы ниспадали до самой талии, а платье было таким ослепительно белым, что оставалось только гадать, сколько времени потрачено на то, чтобы добиться этой неправдоподобной белизны. Казалось, сказочная принцесса сошла на землю Ненвернесса. Появление хозяйки исторгло новую бурю восторженных криков, в ответ Сара милостиво улыбнулась и помахала рукой. Ни дать ни взять королева, приветствующая своих подданных, язвительно подумала Кэтрин, тут же устыдившись злых мыслей.

Крепко сжав руку Уильяма, она последовала за Молли на кухню, где ее целый час знакомили с женщинами рода Макдональдов. Особое впечатление произвела на Кэтрин глава клана Мэри Макдональд, доводившаяся Молли двоюродной бабушкой. На ее морщинистом лице выделялись голубовато-зеленые глаза того же оттенка, что у лэрда, и такие же проницательные.

Празднество, не состоявшееся в Данмут-Холле, было перенесено в Ненвернесс и продолжалось до самого вечера. Если музыка услаждала слух гостей, то обилие блюд на столе радовало их взор и желудок. Поводом для торжества послужила не только недавняя женитьба лэрда, но и счастливое возвращение молодой четы с юга. Очевидно, поездка в равнинную часть Шотландии представлялась горцам столь же рискованной, как и путешествие в Англию. А судя по тому, о чем негромко переговаривались лэрд и его сосед (Кэтрин, сидевшая неподалеку, оказалась невольной свидетельницей их беседы), Данмут-Холл таил особую опасность.

— Не обольщайся их воодушевленностью, — произнес собеседник Хью, мужчина с седеющей бородой почти во все лицо. На оставшемся пространстве выделялись такие густые и кустистые брови, каких Кэтрин в жизни не видела. На нем были куртка из грубой кожи поверх пурпурной рубахи и охотничий килт, из-под которого виднелись мощные волосатые ноги. — Они не колеблясь уберут всякого, кто станет на их пути.

— Если победят, Йен, — уточнил Хью, откидываясь на спинку дубового кресла с подлокотниками в виде резных кабаньих голов и львиными мордами вместо ножек. Дед оставил внуку в наследство много диковинок, которые собирал долгие годы.

— И что будет, если они победят? Неужели ты отдашь им Ненвернесс только потому, что не хочешь сражаться?

— Просто я не верю в успех их дела, — с расстановкой произнес Хью, потирая лоб и морщась, словно у него внезапно разболелась голова, — не верю английскому королю, не верю, что он хоть на йоту озабочен судьбой Шотландии. В противном случае ни он, ни его любимчик принц Чарли не стали бы устраивать на нашей земле кровавую резню.

— Берегись, Хью! Если твои рассуждения услышит кто-нибудь за пределами этих стен, тебя сочтут предателем.