– Отвезем ее в Форли, – предложил Марио. – Это не преступная крепость с пушками, и ею правит наш друг.
– Кто? – поинтересовался Эцио.
– Ее имя Катерина Сфорца.
Эцио улыбнулся.
– Я помню… мы старые знакомые, и я буду счастлив возобновить наше знакомство.
– Тогда подготовимся к поездке.
– Я отправлюсь с тобой, – решил Макиавелли.
– Буду рад твоей компании, – с улыбкой согласился Эцио и повернулся к Леонардо. – А ты, друг мой?
– Я? Как только закончу работу, вернусь в Милан. Герцог хорошо ко мне относится.
– Ты должен заехать и в Монтериджони, когда в следующий раз окажешься во Флоренции, – попросил Марио.
Эцио посмотрел на лучшего друга.
– До свидания, Леонардо. Надеюсь, однажды наши пути снова пересекутся.
– Я уверен, так и будет, – отозвался Леонардо. – Если я понадоблюсь тебе, Аньоло во Флоренции всегда знает, где меня найти.
Эцио крепко обнял его.
– Прощай.
– Прощальный подарок, – улыбнулся Леонардо, протягивая ему сверток. – Пули и порох для твоего маленького пистолета и большой фиал отличного яда для клинка. Конечно, я надеюсь, они тебе не пригодятся, но я хочу быть уверен, что ты защищен так хорошо, как только возможно.
Эцио с волнением посмотрел на друга.
– Спасибо. Спасибо за все, старый друг.
Глава 22
После долгого заурядного путешествия на галере из Венеции, Эцио и Макиавелли наконец-то прибыли в заболоченный порт близ Равенны, где встретились с Катериной и ее свитой.
– Курьер доставил сообщение о вашем прибытии, поэтому я решила лично приехать в порт и проводить вас в Форли., – сказала она. – Думаю, вы поступили мудро, решив добираться до нас на галере Дожа Агостино, потому что дороги нынче небезопасны, на них часто встречаются разбойники. Хотя, скорее всего, – добавила она, оценивающе посмотрев на Эцио, – встреча с ними не доставила бы вам особых хлопот.
– Для меня честь, что вы помните меня, синьора.
– Конечно, это было давно, но ты смог произвести на меня впечатление. – Она повернулась к Макиавелли. – Приятно снова видеть тебя, Никколо.
– Вы знакомы? – удивился Эцио.
– Никколо дает мне советы… по управлению городом, – ответила она и сменила тему. – Я слышала, ты официально стал Ассассином. Поздравляю.
Катерину ждала карета, но она сказала слугам, что предпочтет проехаться верхом, тем более, что стояла замечательная погода, и расстояние было небольшим. После того как лошадей оседлали, Катерина предложила Эцио ехать рядом.
– Ты полюбишь Форли. И там вы будете в безопасности. Пушки в нашей цитадели исправно служат уже сотню лет, и Форли по-прежнему неприступен.
– Простите, синьора, я могу кое о чем спросить вас?..
– Конечно.
– Я никогда раньше не слышал, чтобы женщина правила городом. Я поражен.
Катерина улыбнулась.
– Раньше им правил мой муж. Помнишь его? Хоть немного? Джироламо, – она немного помолчала. – Он умер.
– Примите мои соболезнования.
– Не стоит, – отмахнулась она. – Это я заказала его убийство.
Эцио постарался скрыть изумление.
– Как сейчас помню, – подал голос Макиавелли. – Мы узнали, что Джироламо служил тамплиерам. Он составлял карту, на которой отмечал местонахождение страниц Кодекса…
– Я никогда не любила этого сукиного сына, – откровенно поделилась Катерина. – Он был скверным отцом, плохим любовником, и вообще оказался занозой в заднице. – Она задумалась на мгновение. – С тех пор у меня было еще несколько мужей – если тебе конечно интересно.
Их разговор прервало появление лошади без всадника, несущейся галопом навстречу. Катерина приказала одному из всадников поймать лошадь, остальные двинулись к Форли, обнажив мечи. Вскоре они увидели перевернутую повозку, колеса которой все еще крутились. Вокруг повозки лежали трупы.
Катерина нахмурилась. Она пришпорила лошадь, следом рванули Макиавелли и Эцио.
Чуть дальше по дороге отряд столкнулся с группой перепуганных крестьян, бегущих в их сторону. Некоторые из селян были ранены.
– Что случилось? – обратилась Катерина к женщине во главе группы.
– Ваша светлость, – не скрывая слез, проговорила женщина. – Они появились, как только вы уехали. Они готовятся к осаде крепости!
– Кто?
– Братья Орси, Мадонна!
– Вашу мать!
– Кто такие Орси? – спросил Эцио.
– Ублюдки, которых я наняла, чтобы убить Джироламо, – Катерина раздраженно сплюнула.
– Орси служат тем, кто больше заплатит, – заметил Макиавелли. – Они не очень умны, но, к несчастью, имеют определенную репутацию. – Он задумался. – За всем этим стоит Испанец.
– Но как он узнал, куда мы повезем Яблоко?
– Им нужно не Яблоко, Эцио. Им нужна карта Риарио. Она все еще в Форли. Родриго хочет знать, где спрятаны оставшиеся страницы Кодекса. Мы не должны позволить ему заполучить карту!
– Забудь о карте, – отрезала Катерина. – В городе мои дети. Орси, дьявольские отродья!
Они пустили лошадей в галоп и скакали, пока, наконец, не показался город. Из-за стен поднимались столбы дыма, а ворота были крепко заперты. На бастионах под знаменем Орси (на котором были изображены медведь и кустарник) стояли солдаты. Но за стенами города, над крепостью на холме, все еще развевалось знамя Сфорца.
– Такое чувство, что им удалось захватить только Форли, но не крепость, – проговорил Макиавелли.
– Хитроумные ублюдки! – зло отозвалась Катерина.
– Есть способ попасть в город так, чтобы меня не заметили? – спросил Эцио, подтягивая ремни наручей на запястьях, где скрывалось оружие из Кодекса и убирая в сумку пружинный клинок и пистолет.
– Да, дорогой, – ответила Катерина. – Но это будет сложно. Под западной стеной есть старый тоннель.
– Я попробую, – кивнул Эцио. – Будьте наготове. Когда я изнутри открою ворота, скачите во весь опор. Если нам удастся добраться до крепости, и ваши люди увидят знамя Сфорца и впустят нас внутрь, у нас будет достаточно времени, чтобы продумать следующий шаг.
– Я повешу этих кретинов на первом же дереве и буду смотреть, как они болтаются на ветру, – прорычала Катерина. – Иди, Эцио. И удачи тебе! Думаю, я придумаю что-нибудь, чтобы отвлечь внимание солдат Орси.
Эцио спешился и, пригибаясь, побежал к западной стене, стараясь держаться за холмиками и кустарниками.
Катерина, встав на стременах, изо всех сил закричала.
– Эй вы! Я обращаюсь к вам, трусливые шавки! Вы вторглись в мой город? Мой дом? И вы думаете, я буду просто смотреть на это? Скоро я буду внутри и оторву вам яйца, если они, конечно, у вас имеются!
На бастионе появились еще солдаты, привлеченные словами Катерины. Ее речь частично позабавила их, частично напугала. Катерина продолжала:
– Да что вы за люди? Служите горстке изменников! Вы поймете, что совершили ошибку, когда я доберусь до вас, оторву ваши головы, помочусь на них и засуну их себе между ног! Я проткну ваши яйца вилкой и поджарю на кухне! Как вам такая мысль?
На западной стене не осталось солдат, и Эцио увидел, что река не охраняется. Он продолжил путь вплавь и вскоре обнаружил заросший тоннель. Эцио выбрался из воды и вошел в его черные глубины.
Внутри оказалось сухо, и сам тоннель был в хорошем состоянии. Эцио терпеливо шел вперед, пока, наконец, не различил свет впереди. Эцио осторожно приблизился к выходу и различил голос Катерины, доносившийся с обратной стороны стены. Тоннель упирался в короткий лестничный пролет, и каменные ступени уводили в заднюю комнату на первом этаже одной из западных башен Форли. В ней оказалось пусто, речь Катерины собрала множество зрителей. Через окно он увидел стоявших к нему спиной солдат Орси. Они внимательно слушали выступление Катерины и даже временами аплодировали.
-… будь я мужчиной, я бы стерла с ваших лиц эти ухмылки! Думаете, я не опасна, потому что у меня есть сиськи?.. – В голову ей пришла какая-то мысль. – Держу пари, вы хотели бы на них посмотреть? Я могу даже дать вам потрогать их, полизать, потискать! Ну так спуститесь и покажите, что вы мужчины! Я так врежу вам по яйцам, что они через ноздри вылетят! Свора грязных псов! Собирайте вещички и валите отсюда, пока можете, если конечно не хотите чтобы я посадила вас на колья прямо на крепостных стенах! А! Может быть вы поэтому и не уходите? Может вам нравится, когда из вашей задницы торчит дубовый кол? Вы внушаете мне отвращение. Где они вас откопали? В жизни не видела такой толпы жалких трусливых оборванцев! Жалкое зрелище! Когда я прикажу вас оскопить, хуже не станет – вы все равно не мужчины!