Он поискал глазами Филлиду. Накануне днем он отвез ее домой, и они не договаривались о следующей встрече. Оставив Додсуэлла присматривать за делами, Люцифер пришел сюда, чтобы пригласить ее провести этот день с ним, просматривая книги, изучая записи, гуляя… — делая все, что ей будет угодно.

Он заметил сэра Джаспера. Леди Хаддлсфорд и Фредерик сидели рядом. Мисс Суит была там же. Он не видел только Филлиды. И Джонаса.

Зазвучал орган. Прихожане вслед за мистером Филингом встали со своих мест, и небольшой хор запел. Поколебавшись, Люцифер тоже поднялся, стараясь быть как можно более незаметным, он пробрался поближе к сэру Джасперу.

— Филлида? — Одними губами спросил Люцифер.

Сэр Джаспер наклонился и прошептал: — Головная боль. Она осталась дома. Головная боль. Люцифер вздохнул, кивнул, отошел, а затем постарался потихоньку выбраться из церкви.

Самый короткий путь до Грейнджа был по дороге. И уже через несколько минут Люцифер вбегал в ворота. Подбежав к входной двери, он позвонил, затем открыл дверь и буквально ворвался в дом.

— Филлида?

Дверь в библиотеку открылась, и на пороге появился Джонас. Он уставился на Люцифера, и его обычно невозмутимое лицо исказил испуг.

— Она не с вами?

Люцифер открыл рот, собираясь ответить, но Джонас остановил его движением руки.

— Я проводил Филлиду в Мэнор через лес и только что вернулся обратно. Она сказала, что вы обычно не ходите в церковь и, значит, должны быть дома.

Люцифер досадливо поморщился:

— Обычно так оно и есть. Но сегодня я пошел в церковь, чтобы повидаться с ней.

Джонас улыбнулся. Люцифер повернулся к двери:

— Я оставил Додсуэлла в Мэноре, так что никакой беды не должно случиться.

Уже выходя, он спросил:

— Она хотела меня видеть по какому-то делу?

Все еще улыбаясь, Джонас покачал головой:

— Мне она ничего об этом не говорила. Но сестра захватила с собой коричневую шляпу, свою сумочку и зонтик. Полагаю, она хотела, чтобы вы ее проводили куда-то.

— Хм-м. Не сомневаюсь, скоро я это выясню. — С этими словами Люцифер вышел за дверь.

Проводить ее куда-то…

Пока Люцифер шел через лес, пытался понять, что могло прийти в голову Филлиде. Он понимал, что они зашли в тупик в своем расследовании и нужно обсудить, что делать дальше. Возможно, у Филлиды появились некоторые идеи на этот счет.

Он ускорил шаги и наконец пустился бегом. Беспокойство, переходящее в панику, не отпускало его — скорее, даже усиливалось.

Он пулей пронесся через сад, переходя на шаг только у входа в дом. Додсуэлл встретил хозяина в холле.

— Ну и дела. А мисс Филлида была здесь, она искала вас, — проговорил Додсуэлл, протягивая записку.

— А я искал ее. — Люцифер развернул лист бумаги, и из нее выпал еще один листок, поменьше. Рукой Филлиды было написано:

Л., наша служанка принесла это как раз в тот момент, когда я собиралась в церковь — она сказала, что кто-то постучал в заднюю дверь, а потом нашла на пороге вот это. Как ты поймешь из записки, похоже, мы сможем наконец выяснить, кто убил Горация, или по крайней мере найти владельца коричневой шляпы. Молли — то портниха леди Фортмен. Я хотела просить тебя составить мне компанию, однако тебя не оказалось на месте. Я не хотела брать с собой Додсуэлла, чтобы не оставлять Мэнор без присмотра. Если я не вернусь к тому времени, как ты возвратишься из церкви, может быть, ты придешь за мной туда или встретишь на обратном пути. Ф.

Ниже шли указания, как ее найти. Люцифер обратился ко второй записке, той, которую получила Филлида. «Мисс Тэллент» было написано вверху, явно женской рукой. Он развернул листок. Записка гласила:

Дорогая мисс Тэллент,

Как вы знаете, я работаю в Белликлоузе и слышала, как вы расспрашивали, кому принадлежит некая коричневая шляпа. Я знаю джентльмена, который потерял коричневую шляпу, но я не уверена, что будет правильно говорить, кто он, пока я не буду уверена, что эта шляпа действительно его.

Я не хочу, чтобы кто-нибудь, особенно этот джентльмен, узнал, что я собираюсь поговорить с вами. Я могла бы ускользнуть из дома незаметно в воскресенье утром, когда все будут в церкви. Если вы хотите, чтобы я посмотрела на эту шляпу и поняла, та ли это, о которой я думаю, вы могли бы встретиться со мной в старом коттедже Дрейтона во время воскресной службы. Я постараюсь вам помочь.

Искренне ваша Молли.

Записка казалась подлинной. Слова были написаны аккуратным, почти детским почерком; так и представлялась молоденькая служанка, пыхтящая над своим сочинением.

Люцифер подождал, пока его волнение уляжется. Бесполезно. Его душа была полна тревоги.

Люцифер чертыхнулся и скомкал записки. Интуиция подсказывала ему, что на самом деле Филлида сейчас в опасности. Или это просто первобытный инстинкт, который заставлял его беспокоиться всякий раз, когда она была вне его опеки?

Или просто паника, страх, что если он не видит ее, то может потерять?

Он постарался выбросить из головы все эти вопросы и сосредоточиться на том, где сейчас находится Филлида. Старый коттедж Дрейтона был расположен к северу от полей, примыкавших к дороге на Дотсвуд и Хайгейт. Люцифер слышал, что этот коттедж почти развалился. И в то время как разум вновь и вновь пытался убедить его, что все будет хорошо и убийце не придет в голову, что Филлида может в одиночестве отправиться в том направлении, тот же разум подсказывал, что коттедж Дрейтона наименее подходящее место для встречи, которое могла бы предложить девушка из Белликлоуза.

Но кто знает, что творится в голове у женщины?

— Я пошел за мисс Тэллент.

Додсуэлл кивнул:

— Ага. Я подожду и присмотрю тут за всем.

До того места, где главная дорога пересекалась с узкой тропинкой, идти было легко. Далее Люцифер вынужден был постоянно сверяться с инструкциями Филлиды, пересекая многочисленные тропки, поля, преодолевая перелазы, пробираясь через кустарник. Летнее солнце приятно припекало, и прогулка могла бы быть приятной, если бы он не был так напуган, взволнован, если бы не спешил.

Обогнув маленькую рощицу, Люцифер остановился, чтобы свериться с запиской. Подул легкий ветерок — и он почувствовал запах дыма.

Подняв голову, принюхался. В последний раз глянув на листок, он запихнул его в карман и бросился бежать.

Ему оставалось пересечь еще одно поле, разрушенный коттедж находился прямо за ним. Люцифер продрался сквозь живую изгородь и бежал уже через низкорослый кустарник. Деревья заслоняли то, что находилось впереди, но запах дыма становился все сильнее. Он перепрыгнул через ворота, и негромкое потрескивание донеслось до его слуха.

Вырвавшись на свободное пространство, он наконец увидел коттедж, охваченный пламенем. Входная дверь была открыта, как и окна.

Крыша была покрыта сухой соломой, и сквозь нее уже пробивался огонь. Открытая дверь и окна создавали сквозняк, который раздувал пламя.

Дым окутал его плотным облаком уже на пороге. Люцифер закашлял, отвернулся, сделал глубокий вдох и нырнул внутрь.

Из глаз тут же потекли слезы; но и без этого почти ничего не было видно, дымовая завеса становилась плотнее с каждой минутой. Закрыв нос и рот платком, Люцифер на ощупь двинулся по коридору.

Дверь. Он пробрался в комнату. Споткнувшись обо что-то, покачнулся и едва не упал.

Языки пламени уже лизали потолок с грозным ревом, охватывая верх дверного проема.

Люцифер опустился на четвереньки. Он потерял платок и чувствовал, что задыхается. Легкие готовы были разорваться.

Обо что это он споткнулся? Он ощупал пол вокруг себя. Люцифер готов был поклясться, что его рука коснулась ноги — женской ноги. Филлида или служанка? Он судорожно ощупал тело и наконец почувствовал под пальцами голову. Ее волосы.

Филлида! Шелк ее волос невозможно было спутать ни с чем. Его руки помнили каждую линию ее лица.