Глаза Эпплби широко раскрылись. Даже в полумраке видно было, как исказилось его лицо.

— Нет!

Резко повернувшись, он бросился вверх по склону утеса.

— Стой! — крикнул Оскар.

Сэр Джаспер выступил вперед и сурово произнес:

— Как представитель власти я обвиняю вас, Люциус Эпплби, в убийстве трех человек и в трех покушениях на убийство, в каждом из которых вы сами признались. — Подождав, он сделал знак Эпплби. — Спускайтесь — у вас нет выхода.

Прижав к груди книгу, Эпплби уставился на судью, а затем запрокинул голову и дико захохотал.

— Вы ничего не понимаете. Видите это? — Эпплби продемонстрировал книгу. — Я убил троих, чтобы получить ее. Погубил свою бессмертную душу. Пять лет я терпеливо искал, и все ради чего? Ради чего, вы думаете, я загубил свою жизнь?

Он раскрыл книгу. Внутренняя часть обложки была надорвана, открывая пустое полое пространство под ней.

— Ничего. — Голос Эпплби упал почти до шепота, потом неожиданно взорвался криком. — Здесь ничего нет! Какой-то ублюдок нашел это раньше меня.

Совершенно безумными глазами он посмотрел на сэра Джаспера, затем повернулся и бросился бежать вверх, остановившись на самой вершине утеса.

— Нет! Не… — Оскар ринулся по склону.

Томпсон, Люцифер и Демон последовали за ним.

Эпплби повернулся к ним, выхватывая нож.

— Ну, подходите! Кто первый?

Все остановились. Томпсон положил руку на плечо Оскара, сдерживая того.

— Вы не понимаете…

— Это вы не понимаете. Я не собираюсь расплачиваться за то, что ничего не получил. Я уже за все заплатил, потеряв пять лет жизни.

— Вы лишили жизни троих. — Голос Люцифера перекрыл даже шум ветра.

— Они стояли на моем пути! Они сами во всем виноваты!

Последние слова потонули в странном грозном звуке.

Все замерли.

Затем Томпсон резко потянул Оскара назад. Филлида вцепилась в руку Флик:

— О нет!

Эпплби ничего не понял. Он стоял на краю обрыва, переводя дикий взгляд с одного лица на другое.

— Что? — спросил он.

Земля под ним разверзлась. Только что он стоял на краю обрыва и вдруг исчез.

Сверкнула молния, но грохот тысяч тонн земли, обрушившихся вниз, в море, заглушил даже раскаты грома. Порыв ветра заставил всех пригнуться.

Подняв в конце концов головы, все увидели новую вершину утеса, почти вполовину ниже прежнего.

Люцифер и Демон вернулись к опушке леса. Филлида молча вцепилась в Люцифера, крепко прижимаясь к нему, счастливая тем, что чувствует его теплые, сильные руки, надежно обнимающие ее.

— Он погиб? — прошептала она наконец.

— Этот утес высотой почти в шестьсот футов. Думаю, наверняка.

Но остальные хотели в этом убедиться. Оскар повел всех боковой тропкой.

— Эту тропинку обычно используют люди Оскара, она безопасна, — пояснила Филлида.

Добравшись до небольшой площадки, все посмотрели вниз.

Внезапно молния осветила ночь, и тут раздался крик:

— Вон там!

Поддерживаемая Люцифером, Филлида посмотрела вниз. Тело Люциуса Эпплби неподвижно лежало внизу на камнях. Никаких признаков жизни. На таком расстоянии не заметны были раны, неизбежные при падении с высоты. Пока они смотрели, накатила волна, приподняла тело и утащила его в пучину.

Молния погасла. Ночь окружила людей, еще более темная, чем раньше.

Люцифер крепко обнял возлюбленную и поцеловал в макушку.

— Все кончено, — прошептал он, — пора домой…

К удивлению Филлиды, Люцифер проводил ее в Грейндж. Демон и Флик не пошли вместе с ними. По просьбе Люцифера они захватили лошадей и вернулись в Мэнор.

Все собрались в гостиной. Филлида, все еще одетая в бриджи, подавала напитки и закуски, помогая людям снять напряжение и согреться.

Было много шума, возмущений, но над всем этим царило чувство освобождения, завершения, воцарившейся справедливости. Опасность, которая грозила миру и покою Колитона, наконец миновала. И в тот момент, когда Филлида наконец осознала это, она встретилась взглядом с Люцифером и поняла, почему они здесь. В конце концов, именно ее жизнь вернулась в нормальное русло — безопасность деревни была восстановлена, все вернулось на круги своя. Они потеряли лишь Горация. Но его место теперь занимал Люцифер.

Филлида наблюдала, как он двигается по комнате, переходя от одной группы к другой, как он беседует с Оскаром и его людьми. Какие неожиданные повороты порой делает судьба.

Постепенно гости расходились. К завтрашнему утру новость распространится по всем окрестным деревням, поместьям и фермам.

Филлида остановилась рядом с Люцифером. Он внимательно посмотрел ей в глаза, протянул свой бокал и сказал:

— Я хотел задать тебе один вопрос, но это может подождать до завтра. Я загляну утром.

Филлида удивленно раскрыла глаза.

— Ты хочешь, чтобы я одна шла ночью через лес?

Когда он нахмурился в недоумении, она улыбнулась и похлопала его по руке:

— Я возвращаюсь домой — в Мэнор.

Люцифер покосился на сэра Джаспера, который как раз в этот момент прощался с Седриком, последним из гостей.

— Я не желал бы большего…

— Это не имеет никакого отношения к твоим желаниям. Ты забыл — все мои вещи в Мэноре.

— Абсолютно все?

— Когда ты велел Суити упаковать вещи, она так и сделала — все до единой. Она неисправимо романтична, поэтому, к счастью или к несчастью, боюсь, все мои вещи сейчас в Мэноре.

Люцифер нежно коснулся пальцем ее губ.

— Так к счастью или к несчастью?

Филлида улыбнулась и подтолкнула его к выходу на террасу:

— Подожди меня там — я должна поговорить с папой.

Люцифер оглянулся на сэра Джаспера, но Филлида покачала головой и настойчиво выпроводила возлюбленного.

Сэр Джаспер подошел к дочери, нежно взял ее за руки.

— Ну что ж, дорогая, все улеглось. Не могу сказать, что я опечален смертью Эпплби — он был паршивой овцой.

— Да, папочка.

— Ну тогда, — сэр Джаспер покосился на Люцифера, который стоял на террасе, — полагаю, раз опасность миновала, ты переедешь обратно?

Тон его был не столько утвердительным, сколько любопытствующим. Он смотрел из-под густых бровей, а в глазах светилась надежда.

— Нет, папа. — Филлида с улыбкой чмокнула отца в щеку. — Теперь мое место там…

— О? — Сэр Джаспер просиял и, не в силах сдержать восторг, довольно потер руки. — Что же, полагаю, увижу тебя завтра?..

Филлида рассмеялась:

— Думаю, да. А сейчас я хотела бы пожелать спокойной ночи.

Попрощавшись с отцом, она вышла на террасу. Они с Люцифером постояли рядом. Наконец он взял ее за руку.

— Пойдем домой.

Они шли через лес. Когда ветер усилился и ветки над головой заскрипели и застонали, они ускорили шаг, а потом побежали. Филлида весело смеялась, когда он потянул ее за руку, увлекая за собой сначала на опушку, затем по дорожке вокруг Мэнора. Она решила, что Люцифер ведет ее к парадному входу, но, когда они миновали вход в дом, поняла, что ошибалась.

Он повел ее в глубь сада — там было тихо, сад был защищен от ветра домом. Во мраке ночи сад был оазисом пленительных ароматов, буйной растительности и таинственных теней. Люцифер повлек ее к зарослям жимолости, где дорожка заканчивалась клумбой пионов. Они однажды стояли здесь как-то вечером и говорили о любви.

Остановившись, Люцифер повернулся к Филлиде. Его темные волосы растрепались, как будто она взъерошила их своими пальцами. Они пристально смотрели друг на друга; затем, не выпуская ее руки, он опустился на одно колено.

— Филлида Тэллент, ты выйдешь за меня замуж? Поможешь сохранить этот сад на долгие годы?

Филлида смотрела на него не отрываясь. Он перевернул весь ее мир, а затем создал заново; он научил ее столь многому, ответил на множество вопросов. И оставался лишь один.

— Этот сад сохраняет свою красоту, только если здесь присутствует любовь. Любишь ли ты меня настолько?

— Гораздо больше, — целуя ее руки, проговорил он. — Я буду вечно любить тебя.