— Ну, давай, Кэш, — пробормотал он.

Вэрни остановился метрах в шести от ганфайтера.

— Парсонс! — негромко сказал он. — Ты искал меня?

Краем глаза он заметил, что улица моментально опустела. Из лавки Датча показалась было Мэри, но тут же отступила назад.

Парсонс выпрямился.

— Искал, маршал. Хотел переговорить. Но я не спешу. Мое дело может подождать.

— А мое — нет, — холодно ответил Вэрни. — Садись на коня и уезжай из Крида.

Парсонс не ожидал такого поворота событий. Он сам хотел выбрать время для убийства, а маршал вынуждал его либо поторопиться, либо уехать.

— Не выйдет, Вэрни. У тебя нет причин просить меня уехать из города.

— Я и не прошу, Парсонс. Я приказываю. Здесь тебе делать нечего.

— Но я не нарушал никаких законов, — возразил ганфайтер.

— Ты слышал, что я сказал?

— Нет, маршал, — покачал головой Парсонс.

— Тогда делай то, зачем приехал, — зловеще предложил Вэрни.

И тут впервые в жизни Парсонс почувствовал, как в его сердце закрался страх. Руки у него вспотели, щеку подергивал нервный тик… Несколько секунд они смотрели друг другу в глаза. Потом плечи Парсонса опустились. Он повернулся и сел на коня.

— Маршал, — сказал он, трогая лошадь. — Ты первый человек, перед которым я пасую. Когда об этом узнают, моей репутации конец. Ты считаешь, что я могу примириться с этим?

— Зато ты останешься жив, — равнодушно ответил маршал.

В ту же секунду Парсонс с невероятной быстротой выхватил револьвер и выстрелил. Вэрни метнулся в сторону. Его револьвер, казалось, чудом очутившийся в руке, несколько раз рявкнул в ответ. Первый раз он промахнулся, но вторая пуля попала в плечо ганфайтера и сшибла его с седла.

Вэрни медленно подошел к раненому и, опустившись на колено, осмотрел рану. Она была очень болезненна, но не опасна. Позвав нескольких старателей из «Блу Рок», он приказал им отнести Парсонса к доку Келлеру.

Прайс уже стоял рядом, вытирая пот, выступивший на лбу.

— Было, что называется, горячо, — сказал он. — Правда, я не ожидал, что этот стервец будет стрелять с лошади.

— Все дело в репутации, — вздохнул Вэрни. — Если бы он уехал, то в любом салуне посмеивались бы за его спиной.

— Идем. Нам обоим нужно выпить и слопать по самому большому бифштексу, который найдется в этом городишке, — решительно сказал Прайс.

Вэрни кивнул, и они отправились в «Блу Рок».

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Джон Гэйнс появился в лавке Тима Датча, когда было далеко за полдень. Датч сидел за грудой конторских книг и тихо ругался.

— По мне лучше работать лопатой, чем сидеть за этими чертовыми книгами, — пожаловался он, поздоровавшись с Гэйнсом.

— А я тут. проходил мимо, дай, думаю, зайду, — сказал Гэйнс, присаживаясь. — Твой новый маршал хорошо работает, Тим.

Датч кивнул.

— Как раз то, что нужно нашему городу. Джон Вэрни человек честный и крутой. Пока никто из тех, кого посылали против него, не смог ничего сделать.

— Да, сейчас он на гребне, — согласился Гэйнс. — Но ему нужно быть поосторожней. Выстрел в спину свалит любого, даже самого крутого.

— Ну, до этого вряд ли дойдет, — возразил Датч. — Я даже не знаю, что сделает с городом Джим Смит и остальные помощники, если маршалу выстрелят в спину. Во всяком случае, кое-кому я не завидую.

— Говорят, Джим Смит ничем не уступает Вэрни.

— Он его правая рука. Если кто-то захочет добраться до Вэрни, то им придется иметь дело и со Смитом.

— А тут еще этот Конрой, — поддакнул Гэйнс. — Ну и работенка у нашего маршала.

— И не говори, Джон.

— Если Конрою это сойдет с рук, то жди беды.

— Поживем — увидим, — мрачно ответил Датч. — Я дал Тинсли еще один шанс доказать, что он честный человек.

— Будем надеяться, — вздохнул Гэйнс. — Слушай, Тим, ты как-то говорил мне, что у тебя есть старые заявки на Ласт Ган Ридж.

— Помню, — кивнул Датч. — Вряд ли из них выйдет толк.

— Тогда продай их мне. Хочу взять пару месяцев отпуска и покопаться в земле.

— По-моему, дешевле самому застолбить участок, — рассмеялся мэр.

— Да понимаешь, все, что поблизости от жилы, уже застолбили, а ехать далеко не хочется.

— Я пока не собираюсь продавать их, Джон. Конечно, вряд ли там что-то есть, но мне хотелось поставить там дом. Место тихое, как раз то, что нужно на старости лет.

— Как хочешь, но это хороший шанс заработать деньги ни на чем.

— Я подумаю, — пообещал Датч. — Но если действительно хочешь покопаться там, Джон, то поезжай. Я не возражаю.

— Спасибо, Тим, — Гэйнс старался не показать разочарования и раздражения. — Дай знать, если надумаешь продавать.

Когда он ушел, Датч некоторое время в раздумье сидел за столом.

— На кой черт Гэйнсу понадобились эти заявки? — размышлял он вслух. — Есть ведь сотни участков гораздо ближе к городу.

У выхода из лавки Датча Гэйнс встретил Мэйсона.

— Добрый день, Дэн. Можно тебя на пару слов?

— Конечно, Джон, — они отошли в сторону. — Что случилось?

— Ровным счетом ничего, Дэн. Просто Фрэнк Феннер в городе и хочет видеть тебя сегодня вечером в отеле.

— Ты же говорил, что он приедет только через неделю.

— У него все готово и пора начинать, Дэн.

— А зачем я ему понадобился?

— Это из-за Конроя, — поколебавшись, ответил Гэйнс. — Фрэнк считает, что ты не должен защищать его.

— Это еще почему?

— Потому что Фрэнк так решил. Он полагает, что у нас и так забот хватает, а Конрой — это лишние неприятности.

— А если я откажусь подчиниться?

Гэйнс вытащил платок и вытер пот.

— Ты же умный человек, Дэн, и не станешь ссориться с Феннером. Он тебе не по зубам.

— Только не надо давить на меня, — зловеще прошипел Мэйсон.

— Да что ты, Дэн! У меня и в мыслях такого не было. Феннер хочет, чтобы ты понял, как велика ставка.

— Феннер! Пусть командует у себя в Дэнвере, а в Криде я хозяин! И у меня есть двадцать вооруженных людей, которые готовы подтвердить мои слова.

Гэйнс покачал головой.

— Я на твоей стороне, Дэн, но не тебе тягаться с Феннером. Прикажи своим ребятам двинуться против Феннера и убедишься сам.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Только то, что у тебя никого нет. Они все в кармане Фрэнка. И будут делать то, что прикажет он, а не ты.

—Ладно, Джон, — помолчав, сказал Мэйсон. — Я зайду к нему в отель.

Гэйнс хлопнул его по плечу.

— Я всегда знал, что ты слишком умен, чтобы сделать такую глупость, как пойти против Феннера. Но ты убедишься, что миллионы долларов стоят того, чтобы плюнуть на гордость.

Мэйсон молча кивнул и вошел в лавку Датча. Мэри встретила его приветливой улыбкой. Мэйсон снял шляпу и поздоровался.

— Я-то думал, что сегодня мы прогуляемся верхом, — разочарованно сказал он, увидев, как она одета. — Раньше у вас находилось время.

— Я бы с удовольствием, Дэн, — с искренним сожалением ответила Мэри. — Но я уже обещала отцу, что помогу ему разобраться с бухгалтерскими книгами.

Мэйсон некоторое время удрученно молчал.

— Похоже, вы избегаете меня в последние дни, Мэри.

Девушка взяла его за руку.

— Завтра вечером обязательно поедем, Дэн.

Мэйсон хотел что-то ответить, но в это время в дверях показалась высокая фигура маршала.

— Вы мне нужны на пару слов, Мэйсон, — проговорил он, коротко кивнув Мэри.

— Я занят, — раздраженно бросил Мэйсон. — Что, нельзя подождать?

— Нет.

— Тогда говорите здесь.

— Будет лучше, если мы все же побеседуем на улице, — предложил Вэрни.

— Если хотите говорить, то говорите здесь, — упрямо ответил Мэйсон.

Вэрни пожал плечами.

— Как хотите. Ко мне сегодня приезжал Джо Брэндон. Заявил, что вы обвиняете его в краже скота.

Мэйсон недоумевающе посмотрел на маршала.

— А вот это, Вэрни, не ваши заботы. Как-нибудь — сами разберемся.

— Если у вас есть жалобы на Брэндона, обратитесь к судье Тинсли, — маршал, казалось, не слышал ответа.