— Будешь? — я предложил Инжи.

— Нет, спасибо.

— Ты, Варг?

— Мне только кашки можно, — отозвался он и потёр живот.

— Ну хоть ты не отказывайся, — я протянул половину Руссо.

— Не хочется.

— Это приказ, — я посмотрел на него целым глазом.

— Ох, ну куда я денусь, — Руссо вцепился жёлтыми зубами в свой кусок.

Откусил и я. Кислое.

— Пострадали в основном здания, — сказал Варг. — Требуется ремонт.

— Хуже всего со специалистами, — добавил Инжи. — Самые опытные задействованы в проекте Лина. И при всём уважении к его таланту, я не уверен, что это возможно довести до ума.

— А что не так? — спросил Руссо. — До этого у парня всё выходило. Он, кстати, пообещал назвать одну из своих машин в мою честь.

— Это слишком сложный проект, — сказал Инжи. — Мы тратим туда кучу денег, когда могли бы делать панцирники. Я бы хотел увидеть то, что он построит, честно. Но это невозможно, Громов.

— И соглашусь я, — Варг откашлялся и поморщился. — Лин — отличный парень, но странный. Эта его мечта неосуществима.

— Продолжаем строить, — я поднялся. — От этого зависит наша победа.

— Вы чего парни? — Руссо усмехнулся. — Нужно верить в Громова. Он нас ещё никогда не подвёл.

— Верно, — я подошёл к двери. — А, ещё один момент. Насчёт…

Дверь внезапно открылась. Я напрягся, собираясь призвать оружие. Но это один из моих телохранителей.

— Срочные новости из Нерска, господин Наблюдатель, — пробасил крепкий парень с неровно постриженными волосами. — Но оно конфи… конфу… канфа.

— Конфиденциальное? — предположил Руссо.

— Верно! Только господину Громову с глазу на глаз.

— Говори при всех, — сказал я. — Этим троим я верю.

— Рабочие в Нерске устроили забастовку, — посыльный нахмурился. — У них голод. Они говорят, что больше не будут работать, пока проблема не решится. Все заводы.

— Надо отправить войска, — предложил Руссо. — Пока угроза не расползлась.

— Но это же наши люди, — возмутился Варг. — Мы не можем!

— Согласен с Варгом, — сказал Инжи. — И это может быть работа этого агента, который сидит у нас при дворе. Нужно разобраться.

— Поеду сам, — произнёс я. — Я их убедить сумею. Да и у меня дела в Нерске.

— Это опасно, — Руссо посмотрел на меня и отложил в сторону недоеденное яблоко. — Мы как-то враждовали с портовым профсоюзом, они постоянно устраивали стачки. Так что опыт есть. Отправь меня.

— Нет. Инжи, ты за старшего. Варг, командуешь охраной и гарнизоном. Никто не должен знать, что там стряслось. Пусть все думают, что у нас всё в полном порядке.

— Принято, — отозвался Руссо. — Но я не уверен, что тебе стоит…

— Мне нужно туда поехать. Встреча закончена.

Руссо и Инжи ушли. Варг покатился к входу на своём кресле, но остановился и посмотрел на меня.

— Громов, я тебя не понимаю, — шепнул он. — Это тоже твой план?

— Знаешь, я ведь тоже когда-то был маленьким, — сказал я. — Мой отец был охотником. Но он не пользовался ни луками, ни арбалетами, ни громострелом. Он был лучшим по ловушкам. Я его плохо помню, но один его совет мне пригодился в жизни.

— И какой же? — спросил Варг.

Я встал позади его кресла и покатил на выход.

— Когда заманиваешь крупного зверя в ловушку, важно быть терпеливым. Но когда он попался, не мешкай ни секунды. Пока мы только заманиваем нашего зверя. Он большой и хитрый.

— Но мы ещё хитрее, верно? — Варг усмехнулся.

— Верно, старина. Так и есть. Мы только вышли на нашу охоту. И мешкать не будем.

Глава 12

— Это не очень-то похоже на восстание, — сказал Лин, озираясь по сторонам. — И даже на забастовку не очень.

— Ты что? — я усмехнулся. — Самое настоящее восстание.

Мы вдвоём шли по заводскому цеху, оставив охрану снаружи. Работа внутри кипела. Рабочие стояли на палубе, что-то делая с огромным механизмом. Он раз в несколько минут сгибался и с громким шипением выпускал воздух.

Пахло перегретым металлом и выхлопными газами. Чёрные клубы дыма от увеличенной копии двигателя выходили в открытые окна.

— Как же ты, оказывается, хитёр, — Лин наступил в лужу натёкшего чёрного масла и выругался. — Я думал, это только Инжи способен на такие планы. А ты и сам не промах. Мы тогда тебя очень недооценили.

— Приходится крутиться.

— Это сложнее, чем рубить бандитов магическим топором, верно?

— Намного, — сказал я. — Лучше бы рубил. Не пришлось бы заниматься всякой хренью.

— Господин Громов! — усатый и перемазанный главный инженер выскочил нам навстречу. — Рад, что вы прибыли, у нас всё по графику.

— И даже забастовка? — спросил я.

— Верно, — инженер воодушевился. — Вон как бастуют!

Он показал на работающих мужиков, которые прилаживали огромную шестерню к очередному механизму.

— И голодают?

— Само собой! Я уже очередной рапорт написал об этом.

В стороне сидело несколько рабочих, которые держали в руках миски с парящей похлёбкой. Пахло рыбой и свежим хлебом.

— Ну и пусть, — сказал я. — Надо потом зайти в вашу столовую, пахнет вкусно.

Пока всё шло по плану.

«Бастующие» рабочие в другом цехе занимались какой-то подвижной штуковиной, управляющей пушкой. Таких больших орудий в моей армии не было. И вряд ли были у кого-то ещё.

— Так и не придумал, как перезарядить её в бою, — протараторил Лин. — Выстрелит всего раз, потом придётся отходить и заряжать. Слишком большой снаряд, механика его не выдерживает.

— Разберёшься, — сказал я, обойдя орудие вокруг.

Работа не остановилась ни на миг.

Да, я рисковал, когда приказывал сеять такие ложные слухи. Но в Мардаграде теперь думают, что заводы Нерска, на которых создавали бронетехнику, стоят, а рабочие восстали. И у меня появился повод отправиться на север, не привлекая ничьего внимания. Ещё бы, Наблюдателю ведь надо разобраться, когда в сердце его земель творятся беспорядки.

По всем бумагам у них недостаток еды. Скоро сюда отправятся колонны техники с зерном со всей страны… и в них же будут вести детали для машины Лина.

Сюда же стягивается ополчение кланов, якобы для подавления восстания. Не все кланы, а только те, кого я выбрал. С которыми мне нужно встретиться. И опять-таки, чтобы никто со стороны не понял, для чего.

Всё, о чём становится известным в Мардаграде, тут же узнают Небожитель Фойл и остальные мои враги. Но пусть думают, что я слабее, чем на самом деле.

Потом они будут неприятно удивлены.

— Кстати, Лин, — сказал я, когда мы отошли. — Ты не забыл?

— Про что?

— Про нападение?

— Ах да, — спохватился он. — Уже?

— Да. Ты уже ранен, лежишь в поместье. А я остался без своего конструктора и требую достроить твой проект без тебя.

— Громов, — Лин с тревогой посмотрел на меня. — Я не пойму, чего ты добиваешься. Они же нападут на тебя все вместе!

— Заварили всё это тогда вы вчетвером, — сказал я и остановился. — Я доделываю то, что начали вы. План в силе. Пока на юге думают, что ты при смерти, ты собираешь своё оружие. Как быстро ты справишься?

— Сложно сказать, — он опустил голову. — Никто никогда такое не собирал. А вдруг, я не смогу и…

— Уже поздно, Лин. Эта штука должна работать. Ты остаёшься здесь и руководишь сборкой. Ты обещал мне построить шедевр, помнишь?

— Да, Громов, — Лин вздохнул. — Построю, да. Сделаю всё, но его построю. И ты удивишься.

— Вряд ли.

* * *

Закончив на заводе, я отправился в старое поместье Соколовых, которое захватил себе ещё осенью. Нужно решить, что делать с этой территорией. Раньше это был мой Малый Дом, но теперь я командую Великим, и нужно назначить нового Наблюдателя. Старая кандидатура пока не подходит.

Сейчас здесь было пустовато. Охрана на юге, как и прислуга. В особняке сейчас жили Климовы и оставшиеся Громовы, женщины, ещё несколько детей и подростков. Некоторых надо будет взять в столицу, пусть готовятся к новой роли. Ведь теперь они не в небольшом клане, а в Великом Доме.