— Никогда и никому?

Она помотала головой.

— Совсем никому? А учителям?

Она снова помотала головой.

— А директору?

— Ни-ко-му.

— Хорошо, — сказал Джефф и глубоко вздохнул. — Тогда слушайте. По дороге сюда я чуть-чуть заблудился и… э-э… нечаянно зашёл в женский туалет!

И он закрыл лицо руками.

Глава 8

Миссис Эббел вела урок географии. Перед каждым учеником лежала карта Соединённых Штатов.

Карта Брэдли отличалась от всех остальных. Калифорния у него была над Висконсином. Флорида торчала из Техаса. Брэдли достал из парты ножницы и аккуратно вырезал штат Теннесси. Вырезал он очень хорошо. Ножницы скользили точно по контуру.

Интересно, думал Брэдли, как там Джефф? Он знал, что Джефф в кабинете у психолога, и представлял себе, как она пытает его и мучает. А ведь он на перемене уговаривал Джеффа туда не ходить.

Брэдли приклеил Теннесси к Вашингтону. Клеил он, наоборот, очень плохо. Скотч скручивался в трубочку и приклеивался сам к себе.

Джефф вошёл в класс. Брэдли проследил, как он вешает пропуск на крючок позади учительского стола. Когда Джефф направился к своей парте, Брэдли отвёл взгляд.

Когда прозвенел звонок на обед, он убрал карту и достал бумажный пакет с едой. Из-за дождя нельзя было выйти на улицу, и все обедали в актовом зале. Они с Джеффом шли туда вместе — ну, как бы. Он идёт со мной, думал Брэдли, но я-то с ним не иду.

В актовом зале было жарко, душно и шумно. Поперёк поставили длинные столы со скамьями.

— Ты где хочешь сидеть? — спросил Джефф.

Брэдли не отвечал. Он стоял на цыпочках и озирался, словно высматривая своих настоящих друзей.

Джефф отошёл в сторону и сел за один из столов.

Брэдли не спеша пошёл в ту же сторону и остановился у него за спиной.

— Хм-м, где бы мне приземлиться? Например, здесь, — сказал он вслух, как бы не замечая Джеффа. Потом переступил через скамейку и сел с ним рядом.

— Привет, — сказал Джефф.

Брэдли наконец посмотрел на него — так, будто только что заметил.

— О, и ты здесь, — сказал он.

Они приступили к еде.

— Что ты ешь? — спросил Джефф.

— Фендвифь ф арахифовым мафлом, — ответил Брэдли. Пока он это говорил, изо рта у него вылетали кусочки хлеба и арахисового масла. — А ты?

— Тунца, — сказал Джефф.

Брэдли проглотил то, что было у него во рту, и сказал:

— Ненавижу тунца.

— Моя мама его вкусно готовит, — сказал Джефф. — С яблоками.

— Ненавижу яблоки, — сказал Брэдли. Он втянул в себя остатки молока, но не выпустил соломинку изо рта, а продолжал с громким бульканьем всасывать воздух.

Через два стола от Джеффа и Брэдли сидели три девочки: Мелинда Бёрч, Лори Вестин и Коллин Вериголд. Они со смехом обсуждали историю, которая утром приключилась с Коллин.

Рыжая веснушчатая Коллин вдруг прикрыла рот рукой и прошептала:

— Вон он сидит! Это он.

— Где? — спросила Лори.

— Не смотри на него! — сказала Коллин. — Вон там, рядом с Брэдли Чокерсом.

— Брэдли Чокерс, — сказала Лори. — Меня сейчас стошнит.

— Не смотри! — прошипела Коллин.

Брэдли перестал тянуть воздух из соломинки.

— Что она с тобой делала? — спросила он. — Ну эта, психичка?

Джефф пожал плечами:

— Ничего.

— Орала? Обзывалась?

— Нет. Она классная. По-моему, она тебе понравится.

— Мне? — переспросил Брэдли. — А я-то с чего к ней пойду? Я ничего не сделал.

— Она здорово помогает людям решать проблемы, — сказал Джефф.

— У меня нет проблем, — сказал Брэдли и яростно вгрызся в большое красное яблоко.

— Ты же ненавидишь яблоки, — напомнил Джефф.

Брэдли бросил яблоко обратно в бумажный пакет.

— А это не яблоко, — объявил он. — Это банан.

Джефф внезапно побелел, а потом покраснел.

— О-о! Он тебя заметил! — сказала Мелинда.

Лори засмеялась.

Коллин покраснела.

— Да ладно, — сказала Лори. — Пойдём с ним поговорим.

Она поднялась из-за стола. Лори Вестин была маленькая и худая, с длинными прямыми чёрными волосами.

Мелинда тоже встала. Она была вдвое больше Лори. Волосы у неё были каштановые и короткие.

— Не надо, пожалуйста! — взмолилась Коллин.

— Ты чего? — спросил Брэдли.

— Н-ничего, — ответил Джефф. — Что было на уроке? Я что-то пропустил?

— Миссис Эббел раздала всем карты.

— Мне тоже дала.

— Смотри не потеряй, — сказал Брэдли. — Она их потом обратно заберёт.

Сзади донеслось хихиканье. Джефф и Брэдли обернулись. За их скамьёй стояли две девчонки.

— Коллин говорит, ты симпатичный, — сказала Лори.

Джефф ещё сильнее покраснел.

— Кто? — спросил он.

Девочки рассмеялись.

— Как тебя зовут? — спросила Мелинда.

Джефф стал совсем пунцовым.

— Коллин интересуется, как тебя зовут, — сказала Лори, и они с Мелиндой снова рассмеялись.

— Никак его не зовут! — пришёл Брэдли на помощь Джеффу. Он ненавидел Лори. Она была главная болтунья и сплетница. И ржала так громко, что из другого конца школы было слышно.

— Фу-у, Брэдли Чокерс! — сказала Лори и зажала нос двумя пальцами.

— Лори Трепло! — сказал Брэдли.

— Мы не с тобой разговариваем, Брэдли, — сказала Мелинда.

— Вали отсюда, а то репу начищу, — ответил Брэдли.

— Ты не станешь бить девочку, — сказала Мелинда.

— Это ты так думаешь, — сказал Брэдли и погрозил ей кулаком.

Мелинда и Лори попятились.

— Мы только хотели узнать, как его зовут, — сказала Мелинда.

— И что он делал в женском туалете, — пропищала Лори, давясь смехом.

И они, хохоча, побежали обратно к Коллин.

Брэдли медленно обернулся и изумлённо посмотрел на Джеффа. Тот сидел, опустив голову на стол и обхватив её руками.

— Ты заходил в женский туалет? — спросил Брэдли.

— Ну заходил, и что? — сказал Джефф. Голос его из-под локтя звучал глухо. — Карла говорит…

— Я тоже! — перебил Брэдли. — Каждый день! Обожаю туда заходить. Они так классно вопят!

И он улыбнулся Джеффу.

Глава 9

— Брэдли Чокерс! Ты почему не на уроке?

Эту учительницу Брэдли не знал, но, похоже, все учителя в этой школе знали его.

— У меня пропуск! — сообщил он.

— Покажи.

Брэдли показал.

— Мне миссис Эббел дала. Не верите — сами у неё спросите.

— И куда ты направляешься?

— В библиотеку, — сказал он. — Меня за книгой послали.

— Ладно. Но смотри же, Брэдли, прямым ходом в библиотеку. Никуда не сворачивай.

Брэдли соврал. Ему вообще не разрешали выносить книги из библиотеки.

Дверь в кабинет психолога была открыта, так что Брэдли вошёл без стука.

— Я здесь! — объявил он. — Что вам надо?

Карла приветливо улыбнулась.

— Привет, Брэдли. Я Карла Дэвис. Рада тебя видеть. — Она протянула ему руку. — Я давно мечтаю с тобой познакомиться.

Брэдли поразился, какая она молодая и красивая. Он-то ожидал увидеть страшную старую кошёлку.

У психолога были небесно-голубые глаза и мягкие светлые волосы. Её белая рубашка вся была в разноцветных закорючках, как будто ребёнок разрисовал. Но, разглядывая рубашку, Брэдли догадался, что это нарочно так сделано.

— Ты не подашь мне руку? — спросила она.

— Нет. Вы чересчур страшная. — Он обошёл вокруг неё и сел за круглый стол.

Она села напротив.

— Спасибо, что согласился со мной встретиться, — сказала она.

— Я не согласился. Меня миссис Эббел заставила.

— Не важно почему. Я просто рада, что ты пришёл.

— Я собирался в библиотеку, — объяснил он. — А сюда зашёл случайно.

— А я не верю в случайности, — сказала Карла.

— Не верите в случайности?! — Ничего глупее он в своей жизни ещё не слышал.

Она помотала головой.

— А если, к примеру, молоко прольёшь? Это что, не случайность?