Ада взлетела по главной лестнице и, цокая каблучками, помчалась в комнату гувернантки. Люси Борджиа неподвижно лежала на кровати.
На ней была одна чёрная нижняя рубашка. Чёрное платье лежало, скомканное, в углу.
– Прости меня, Ада… – простонала она. – Я тебя подвела… Но чеснок… Для вампиров это яд.
– Непредвиденная случайность, – успокоила её Ада. – Вы сделали всё, что могли.
– Пожалуйста, унеси это отсюда, – указала Люси на платье. – О, этот запах… Хорошо хоть на зонтик не попало.
Ада подобрала платье.
– А теперь мне надо отдохнуть, – продолжила Люси, закрывая глаза. – И восстановить силы. Боюсь, действовать придётся тебе. Останови Мальзельо, освободи его пленников!
Ада вышла из комнаты и съехала вниз по перилам. На площадке первого этажа её остановило знакомое слабое свечение.
– Измаил! – воскликнула она, обратив внимание, что на сей раз призрак мыши прозрачнее, чем обычно. – Что с тобой?
– Я только что из заброшенного крыла, – ответил тот. Его усы подрагивали. – Я подслушал, как Мальзельо говорил с одним из гостей твоего отца.
– С кем именно? – уточнила Ада, спрыгивая с перил и направляясь вместе с Измаилом в свою комнату.
– Свирепый взгляд, заострённые усы, большой подбородок… Я не знаю, как его зовут.
– Фон Хельсинг, – уверенно сказала Ада, заходя в свою огромную спальню и закрывая за собой дверь.
Призрак мыши стоял на турецком ковре и смотрел на Аду снизу вверх широко раскрытыми глазами.
– У них всё спланировано! Завтра вечером, во время комнатной охоты, Мальзельо проложит маршрут через заброшенное крыло так, что он приведёт прямо на крышу.
– На крышу? – переспросила Ада изумлённо. – Но мой отец на это не согласится. Он никогда не поднимается на крышу с того дня, как моя мать…
Ада запнулась.
– Человек со свирепым взглядом расхохотался и сказал, что никто из них не избегнет своей участи, – пожал плечами Измаил. – А ещё он добавил, что их головы очень украсят стены его охотничьего домика в Баварии[13].
– Головы?! – ахнула Ада, садясь на краешек кровати с пологом на восьми столбиках. – Всё ещё хуже, чем я предполагала.
– Я так и думал… – отозвался Измаил. – И что нам теперь делать?
Ада скинула свою туфельки на цокающих каблучках и натянула бесшумные канатоходные тапочки.
– Нам остаётся только одно, – сказала она.
– И что же?
Адины зелёные глаза сверкнули:
– Созвать экстренное заседание Чердачного клуба!
На следующее утро Ада проспала. Наступила суббота – день метафорического забега на беговелах и комнатной охоты. Но бедная девочка не спала полночи.
Она сползла с кровати и отправилась в гардеробную, где на пятнистом диване лежало её субботнее платье. Ада быстро натянула бархатный малиновый жакет с золотыми пуговицами, белое платье дамасского шёлка, тёмно-зелёную накидку и подхватила зонтик с перламутровой ручкой.
Не глядя на свои громоздкие башмаки, она обула чёрные кожаные тапочки и выскользнула за дверь. Дедушкины часы на каминной полке пробили полдень.
Стоял тёплый солнечный денёк. Бегуны и наездники уже выстроились вдоль стартовой черты на специально выстроенном беговелодроме, ожидая сигнала к началу ежегодного метафорического беговельного забега.
– На старт… Внимание… БАХ!
Мальзельо выстрелил из стартового пистолета, кухарки завизжали, а бегуны и наездники пустились в путь.
На первом повороте леди Джордж и Тристрам на Франтике возглавили гонку. За ними движется плотная группа преследователей: лорд Гот на Пегасе, поэты Докольридж и Де Клизмер на Гнедке и Тэмошанти, далее доктор Джинсон и Макдуф на Троянце. Мэри Вермишелли на Джоан Р и Мартин Дринкинс на Рисовальщике замыкают гонку.
На подъёме в Холм амбиций Франтик, Гнедок и Тэмошанти отстали. Забег возглавил лорд Гот.
Перевалив через гребень холма, доктор Джинсон стремительно прибавил скорость. Его Троян растолкал Гнедка и Тэмошанти – и поэты, ими управляющие, полетели вверх тормашками в Пруд размышлений.
На гравиевой Дорожке тщеславия леди Джордж потеряла башмак, а Тристрам – равновесие, завалил их тандем и порвал рукав.
Добравшись до Топи уныния, оставшиеся участники забега резко сбросили скорость, потому что колёса их аппаратов увязли в грязи. Доктор Джинсон поднажал немного и «сделал» Мартина Дринкинса. Попытавшись отыграться, неукротимый карикатурист резко послал своего Рисовальщика вперёд – но вместо этого полетел в жидкую грязь.
До Проспекта невероятной удачи добрались три участника. Доктор Джинсон выбивает грязь с обшлагов своих широченных клетчатых панталон; лорд Гот также весь забрызган грязью, но по-прежнему невозмутим; Мэри Вермишелли вся припала к своему беговелу.
Когда участники забега скрылись из вида в туннеле из деревьев, доктор Джинсон подрезал лорда Гота, а Макдуф, высунувшись из коляски, попытался вставить свою клюшку в колеса Пегаса. Неуловимым движением ноги лорд Гот изменил траекторию и избежал опасности.
Клюшка Макдуфа проехалась по стволам деревьев по бокам трассы, сбросив оттуда нескольких сидящих там белок прямо в коляску, на колени Макдуфа. Тот взвизгнул и завалился на колени доктора Джинсона. Этот последний потерял управление и со страшным треском впечатался в дерево.
Лорд Гот и Мэри Вермишелли прошли последний поворот и помчались к финишной черте «ноздря в ноздрю». Неожиданно с ясного неба спикировала большая водоплавающая птица и выронила кусок льда прямо за шиворот отважной дамы.
Неблагопристойно взвизгнув, знаменитая сочинительница пропахала ногами Дорожку последней надежды и вылетела из седла.
Приподняв цилиндр в знак своего триумфа, лорд Гот и его верный Пегас пересекли финишную ленточку под овации механиков и кухарок.
Ада, бежавшая с альбомом для рисования и зонтиком со стороны старого ледника мимо западного крыла, остановилась, подняла зонтик и помахала им Артуру Халфорду. Механик кивнул в ответ.
Тогда Ада развернулась и побежала в сторону венецианской террасы. Потом исчезла в византийском окне – и скрылась внутри Грянул-Гром-Холла.
Глава тринадцатая
Едва темнота опустилась на Грянул-Гром-Холл, целая процессия жителей близлежащей деревушки Громнет прошествовала через ворота усадьбы с зажжёнными факелами в руках. Чинно обойдя Переукрашенный фонтан, они обогнули западное крыло и рассредоточились вдоль его задней стены.
Здесь, среди трав и кустарников Тылов внешнего сада (бескрайних), толпа селян ждала начала комнатной охоты, вглядываясь в пыльные окна заброшенного крыла.
А тем временем в главном зале Грянул-Гром-Холла лорд Гот и его гости снова взбирались на беговелы.
13
На стенах охотничьего домика Руперта фон Хельсинга, затерянного в непроходимой чаще в Баварских Альпах, висят не только головы оленей, кабанов и медведей. Хозяин также держит в стеклянном ящичке на двери чучело английской ежихи, которую он называет миссис Туфф.