Наступила долгая пауза, а потом Габби прошептала:

— В твоем голосе слышится что-то такое… Ты влюблена в него?

Сердце Сабины встрепенулось.

— Я… Я еще не знаю. Может быть. Я отдаю себе отчет в том, что это безумие, но Мэтт Кросби — самый замечательный мужчина из всех, кого я когда-либо встречала. Когда дедушка вытащил свою чековую книжку…

— Не может быть! Прямо при тебе?

— Прямо при мне. Мэтт был так оскорблен, что я думала, что он расквасит старику нос. Габби, муж везет меня к себе на ранчо в Вайоминг. Представляешь, как романтично? Он крупный скотовод. Я буду принимать его гостей, устраивать вечеринки…

— Конечно, дорогая… — В голосе сестры послышались слезы, и Сабина почувствовала угрызения совести.

— Прости, Габби. Я бросаю тебя, но мне надо уйти от дедушки, пока я не совершила какой-нибудь ужасной ошибки.

Она прикусила язык. Получилось еще хуже. Хорошо, что она не добавила: «Пока я не совершила такую же ошибку, как ты». Разумеется, Габби все поняла.

— Я рада за тебя, — сказала она окрепшим голосом. — Ты вправе использовать свой шанс. Я воспользовалась своим и проиграла, но мне, видимо, просто попался не тот мужчина. Я думала, что знаю его, и ошиблась. Ты представляешь, как тебе придется тяжело, если с тобой произойдет то же самое?

И правда, задумалась Сабина, мне будет еще тяжелей.

Сестры попрощались, договорившись созвониться через некоторое время, и Сабина повесила трубку, но еще долго неподвижно стояла у телефона, пытаясь разобраться в своих мыслях и чувствах.

Затем она сделала глубокий вдох и отправилась на поиски незнакомца, который был ее мужем, пусть даже только номинально.

7

На следующий день молодые супруги Кросби выехали из Лас-Вегаса отнюдь не на рассвете, как предполагала Сабина, а задолго до него. Мэтт поднял ее с постели черт знает в какую рань, схватил чемоданы и вытолкал из отеля, не дав даже сделать макияж.

Накинув на плечи изящный жакет из мягкой кожи, она пристроилась в уголке кабины пикапа и почти сразу же уснула. Несколько минут спустя машина остановилась. Сабина слышала какое-то движение, чувствовала, как автомобиль покачивается, но не открывала глаз.

Она не была жаворонком, и, чем скорее Мэтт поймет это, тем будет лучше, решила девушка и, подложив под голову ладонь, погрузилась в царство сна.

Очнувшись, Сабина не сразу поняла, где находится. Выпрямившись на сиденье, она удивленно огляделась вокруг и наткнулась на насмешливый взгляд Мэтта.

— Доброе утро, соня, — сказал он слегка хрипловатым голосом.

Сабина потянулась и отбросила с лица спутанные волосы.

— Что, уже утро?

— Посмотри в окно. По-моему, сегодня прекрасный день.

Девушка последовала его совету, но сочла, что серые небеса, низкорослый кустарник и деревья с голыми ветвями трудно назвать прекрасными.

— Я не думала, что в Неваде есть такие места, — призналась она.

— Их там и не может быть, — с абсолютной серьезностью откликнулся Мэтт, — потому что это Юта.

— Юта? А где же Невада?

— Осталась позади.

— Я что, проспала целый штат?

Мэтт громко расхохотался.

— Судя по твоей реакции, ты не слишком сильна в географии.

— Может быть, — признала она. — Я никогда не была в этой части страны, только пролетала над ней.

— Тогда это путешествие должно доставить тебе удовольствие.

Горло у Сабины пересохло.

— У нас есть что-нибудь попить?

— Кофе в термосе. Он стоит у тебя в ногах. А в коробке, которая лежит на сиденье рядом с тобой, есть несколько пончиков.

Сабина поморщилась.

— Я не ем пончики. — Она открыла термос и, не найдя чашки, налила горячую жидкость в крышку. — А как же сахар и молоко?

Мэтт бросил на нее косой взгляд.

— Все уже там!

— Извини. — Она сделала глоток и сразу обожгла язык, но, по мере того как кофе согревал ее желудок, снова начала чувствовать себя человеком. — Так, значит, — возобновила она разговор, — мы в Юте и направляемся в…

— Мы пересечем северную часть штата и въедем в Вайоминг. Но для этого потребуется время. Сейчас мы направляемся к Туэле, а потом двинемся в сторону Огдена.

— А-а, — с обреченной интонацией протянула Сабина, осознав всю глубину своего невежества. — И когда мы туда приедем?

— Это зависит от множества обстоятельств. Если бы мы ехали в легковой машине, нам потребовалось бы всего одиннадцать-двенадцать часов. Но Грант в прицепе слегка тормозит нас.

— Грант?

Ах да, это же его конь! Сабина оглянулась назад и увидела серебристо-черный фургон. В грузовом отделении пикапа лежал ее багаж.

— Нам придется останавливаться время от времени, чтобы старина Грант мог размять ноги, — объяснил Мэтт. — Да и ты тоже. Как я понял, ты не привыкла к долгим путешествиям.

— Нет, — призналась она и быстро добавила: — Но я привыкну.

— В этом нет необходимости. — Он бросил взгляд на приборную доску. — Мы остановимся в Огдене, заправим машину и выпустим Гранта погулять на несколько минут. Ты сможешь купить себе что-нибудь поесть. — Уголок его рта слегка дрогнул. — Хотя я не понимаю, что ты имеешь против пончиков.

Сабина скорчила гримаску.

— Дедушка никогда не позволял нам покупать их. Он считает, что нельзя баловать детей подобным образом.

— Ну, а я, пожалуй, побалую себя пончиком с шоколадной глазурью, если ты дашь его мне.

— Конечно.

Она поставила коробку себе на колени и открыла крышку. Сладкий запах шоколада защекотал ей ноздри. Сабина обожала шоколад, но редко позволяла себе это лакомство. Взяв пончик, она протянула его Мэтту.

Он взял его, и их руки соприкоснулись. Сабина отдернула пальцы и инстинктивно поднесла их ко рту. Вкус шоколада был настолько соблазнительным, что она застонала.

— Ну, может, только один, — сдалась девушка, вынимая пончик из коробки.

Мэтт проглотил свой в несколько приемов. Сабина зачарованно наблюдала, как он, по ее примеру, облизал испачканные шоколадом пальцы.

Он повернул голову в ее сторону.

— Нальешь мне кофе?

— Да, конечно, но у нас только одна чашка. Подожди минутку…

Она хотела открыть окно, чтобы выплеснуть свой недопитый кофе, но Мэтт остановил ее прикосновением руки.

— Что за глупости. Мы можем пить из одной чашки.

А также жить под одной крышей, есть за одним столом, спать в одной постели, подумала Сабина. Она смотрела, как его губы прикасаются к тому месту, где только что были ее собственные, и это казалось ей чем-то очень интимным.

Мэтт допил кофе и протянул ей пустую чашку.

— Спасибо.

Уголок его рта был испачкан шоколадом. Сабина машинально протянула руку и быстрым движением вытерла пятно.

Когда он несколько минут назад коснулся ее руки, она вздрогнула. Но сейчас, дотронувшись до его щеки, девушка заметила, что он только взмахнул ресницами, но ни один мускул на его лице не шелохнулся.

Сабина смущенно улыбнулась.

— У тебя на лице был шоколад, — пояснила она.

— Я понял. — Мэтт вновь сконцентрировал все свое внимание на дороге. — Итак, наша следующая остановка — Огден, штат Юта.

Мэтт голосом экскурсовода комментировал пролетавший за окнами пейзаж. Шоссе проходило по пустынному плоскогорью, где лишь изредка попадались фермы и пастбища. Но когда они въехали в горы, от живописных видов долин и плато могло захватить дух у кого угодно, а тем более у девушки с тихоокеанского побережья.

После пересечения границы с Вайомингом они сделали довольно длительную остановку, чтобы дать Гранту прогуляться и купить пакет гамбургеров. Дедушку хватил бы сердечный удар, если бы он увидел, что она ест, весело и без капли вины подумала Сабина.

С благоговением взирая на возвышающиеся, покрытые снегом вершины и бурлящие потоки, Сабина все больше и больше подпадала под очарование суровой красоты этих мест, которые должны были стать ее новым домом, и суровым обаянием человека, который привез ее сюда. Даже названия городов пленяли ее — Ландер, Шошони, Баффало.