Он быстро спустился вниз по лестнице. Морвен и Симорен переглянулись.
— Не очень-то все хорошо складывается, — удрученно проговорила Симорен.
— Не сказала бы, — возразила Морвен. — Мы нашли сухое и теплое место, где можно спокойно провести ночь. А при наших неясных обстоятельствах…
— Вот-вот. Обстоятельства! И очень неясные! — подхватила Симорен, — Мы неизвестно как далеко от того места, куда стремились. Телемайн без сознания. До сих пор мы не знаем, где спрятан меч Менданбара. И к тому же потеряли целый день. А ведь в любую минуту волшебство Заколдованного Леса может начать вытекать через меч.
— Но и от бездумной суеты и неразумной спешки пользы мало, — спокойно ответила Морвен, — Меч не сразу начинает излучать волшебство, щедро фонтанировать им. Его украли всего полтора дня назад. Значит, у нас есть по меньшей мере день в запасе.
— А что, если этого дня у нас нет?
Морвен вздохнула:
— Может быть. Может быть. Но что, если мы взялись за дело не с того конца? Дай подумать.
— Тебе надо поскорей привести в чувство Телемайна.
— Я справлюсь, — уверенно сказала Морвен.
Внизу что-то приглушенно бухнуло. Потом послышался еще один глухой удар, будто кого-то мотало от стены к стене.
— Ох! — напряженно крякнул Брандель, появляясь из лестничного колодца. Вернее, появилась сначала резная деревянная рама громадного старого зеркала.
— Ого, какое большое! — Симорен поспешно поднялась и кинулась к Бранделю на помощь, — Надо было сказать.
— Я забыл, что оно такое большое, — пыхтел Брандель.
Они вместе втащили зеркало в комнату и прислонили его к стене.
— Подойдет? — спросил Брандель, отдышавшись.
— А почему бы и нет? — бодро откликнулась Симорен, однако в голосе ее слышалось некоторое сомнение.
Морвен тоже немного засомневалась. Волшебное зеркало феи было ужасно древним, и потемневшее стекло в темных, будто родимых, пятнах сильно искажало изображение. Деревянная рама потрескалась и почти развалилась, так что повесить зеркало на стену было просто невозможно. Интересно, сработает ли заклинание?
— Попробуем, — приступила Симорен и произнесла:
Наклонившись, она с нетерпением ожидала ответа зеркала.
Глава пятнадцатая,
в которой зеркало выказывает характер
Медленно-медленно мутноватое отражение комнаты в зеркале стало проясняться, а потом затянулось белым молочным туманом. И послышался хриплый и скрипучий, будто застоявшийся голос:
— Попользуетесь, а потом заткнете меня в чулан еще на двадцать лет собирать паутину и болтать поневоле со старым хламом, со всякими поношенными волшебными плащами и прохудившимися семимильными сапогами. Сами небось не согласились бы…
— Я хочу поговорить с Менданбаром, королем Заколдованного Леса, — твердо сказала Симорен.
— Могла бы то же самое попросить стихами, — проворчало зеркало. — Ну, да ладно. На этот раз сделаю исключение. Ты хотя бы точно знаешь, чего хочешь. Не пристаешь с глупыми вопросами вроде «кто прекрасней всех на свете?». Терпеть этого не могу. Я проверяло на одной тысяче двухстах семидесяти пяти девицах, и ни разу никто никогда не был доволен ответом. Ну, а ты, видно, решительная. «Хочу поговорить…» И точка! Погоди, а ты действительно вызываешь короля? Уверена?
— Совершенно уверена, — ответила Симорен. — Пожалуйста, соедини меня с ним.
— Если ты настаиваешь, — проскрипело зеркало. — Но по опыту знаю, что короли не со всяким желают беседо вать.
— Со мной он разговаривать станет. Я его жена.
— Ну, простите, ваше величество, — обиженно пробормотало зеркало. — Вы так измазаны в грязи, что не сразу отличишь от замарашки.
Прежде чем Симорен успела ответить, поверхность зеркала пошла разноцветными волнами и послышалась тихая музыка. Хриплый голосок, нещадно фальшивя, завел какую-то незнакомую мелодию.
— Зеркало! — позвала Симорен. — Зеркало!
Зеркало не отвечало.
— Придется подождать, пока оно напоется, — сказал Брандель.
— А нельзя ли заставить его поскорей перестать? — нетерпеливо спросила Симорен. — Морвен, ты же умеешь управляться с волшебными зеркалами.
— Не настолько, чтобы справиться с этим, — с сожалением покачала головой Морвен.
Наконец музыка замерла, и зеркало расчистилось. Но вместо Менданбара или на худой конец ухмыляющейся физиономии горгульи они увидели снова ровную молочную белизну.
— Простите, — буркнуло зеркало, — мне, кажется, не удалось наладить связь. Не сумело пробиться.
Симорен и Морвен с недоумением уставились на зеркало.
— Не смогло пробиться? — опешила Симорен. — Но почему?
— Откуда мне знать? Я всего лишь зеркало.
— Попробуй снова, — попросила Морвен.
— Только никаких песенок! — предупредила Симорен.
Но она опоздала. Снова появились цветные волны и раздались звуки песенки.
На этот раз время тянулось нескончаемо. Симорен нервно шагала туда-сюда перед зеркалом, хмурясь и покусывая губы. Наконец зеркало умолкло и снова очистилось.
— Нет, — проговорило оно, — Там не с кем соединяться. Ты уверена, что у него тоже есть волшебное зеркало?
— Было, когда мы уходили, — сказала Симорен, — И потом…
— Может быть, кто-то разбил его? — предположил молчавший до сих пор Бандит.
— Невероятно, но возможно, — согласилась Морвен. — И все же я подозреваю, что все трудности кроются здесь. — И она кивнула на прислоненное к стене старое зеркало феи.
— Со мной все в порядке! — раздраженно просипело зеркало. — За все эти годы, с тех пор как фея превратила меня в волшебное из обычного, на меня никто никогда никому не жаловался.
— Но это же было очень давно. — Морвен повернулась к Симорен. — Заклинание зеркала в замке делал Телемайн, да?
Симорен кивнула:
— В прошлом году. Это был его свадебный подарок. А всего несколько недель тому назад чародей обновил заклинание.
— А может быть, эти зеркала несовместимы? — предположила Морвен.
— Чепуха! — возмутилось зеркало — У меня уживчивый характер. Я уживалось даже с той ужасной женщиной, которая хотела извести свою падчерицу. А та женщина, уверяю вас, никому жизни не давала…
— Хватит болтать, — перебила Морвен.
— Фи-ии, — просипело зеркало, и молочно-белая пелена стала вовсе непроницаемой, вся поверхность зеркала пошла серебристо-коричневыми пятнами.
— Ты и в самом деле считаешь, что дело только в заклинании и ничего другого не случилось? — с надеждой спросила Симорен.
— Такое бывает, правда, не часто, — успокоила ее Морвен. — Завтра спросим у Телемайна. Может, он что-нибудь посоветует.
— Может быть, — задумчиво проговорила Симорен. — А не стоит ли поговорить с Казюль? Бандит!..
— О нет, — запротестовал осел. — Только не я. И летаю пока не очень хорошо. И не обедал еще.
— Ну, вылитый Чепухайт! — хмыкнул Мистер Беда. — Скажи еще, что рыбки хочешь.
— Рыбу не ем, — угрюмо буркнул осел.
— Я поищу тебе еды, — вмешался Брандель, — Чего ты хочешь?
Уши Бандита поднялись.
— Клевера! Со сладкими цветами для вкуса и чуть терпкими листочками для привкуса. И может быть, немного петрушки для аромата. Но не той петрушки, что завивается мелкими волосками, а той, у которой плоские листья.
— Посмотрю, что у меня найдется, — немного опешил Брандель.
— Раз Бандит отказывается, придется использовать бельевую корзину, — сказала Симорен. — Морвен, ты покажешь, как ею пользоваться?
— Пожалуйста, — откликнулась ведьма. — Но помни, корзина капризна. Удерживать ее в равновесии не так-то просто. Управишься?
— Если я управлялась с волшебным ковром, на котором мы с Менданбаром летали на поиски Казюль, то уж с бельевой корзиной как-нибудь справлюсь, — решительно сказала Симорен.
Морвен улыбнулась. Она научила Симорен командам управления, и они вдвоем выволокли корзину через подоконник наружу. Морвен помогла Симорен забраться в парящую у самого окна корзину и, чтобы удостовериться, что все идет нормально, проследила за началом полета. Симорен ловко управляла соломенной корзиной. Успокоившись, ведьма отошла от окна.