Вбежав в комнату, Дженет принялась лихорадочно сгребать вещи: волшебные книги Гвендолен, безделушки с каминной полки, позолоченную щетку для волос и ручное зеркальце с туалетного столика, кувшин с прикроватной тумбочки и часть полотенец из ванной.

— Что ты делаешь? — спросил Мур.

— Ищу вещи на продажу. А ты готов от чего-нибудь избавиться? Не смотри на меня так. Да, в сущности, это воровство, но при мысли об ужасном мистере Бисто и его возможном походе к Крестоманси меня охватывает такое отчаяние, что мне уже все равно.

Дженет подскочила к шкафу и стала перебирать одежду на вешалках.

— О, вижу отличное пальто! — обрадовалась она.

— Оно понадобится тебе в воскресенье, если похолодает, — уныло напомнил ей Мур. — Ладно, пойду посмотрю, не найдется ли у меня чего. Но обещай, что не выйдешь отсюда, пока я не вернусь.

— Обижаешь, хозяин, я и шагу без тебя не ступлю, — отшутилась Дженет. — только возвращайся скорее!

В комнате Мура вещей и предметов было меньше, но он взял все, что смог найти, да еще большую губку из ванной. Он ощущал себя преступником. Они с Дженет завернули вещи в два полотенца и стали спускаться вниз по лестнице со своими звякающими баулами, каждую минуту опасаясь встречи с хозяевами.

— Чувствую себя грабителем с добычей, — прошептала Дженет. — Того и гляди, кто-нибудь направит мне в лицо свет фонарика, и тут же нагрянет полиция. Кстати, полиция у вас есть?

— Да. Тише, прошу тебя.

Впрочем, у потайной двери, по обыкновению, не было ни души. Мур и Дженет на цыпочках пробрались по сияющему коридору и выглянули наружу. Возле рододендронов они тоже никого не приметили. Что ж, если кусты спрятали мистера Баслама, почему бы и детям не воспользоваться этим укрытием?

Но едва они отошли от двери примерно на три шага, как мощный хор грянул оглушительную песню. Дженет и Мур так и подпрыгнули от неожиданности и ужаса,

«Мы принадлежим Замку Крестоманси! Мы принадлежим Замку Крестоманси!» — пели не менее сорока голосов, низких и высоких, а главное, очень громких.

Шум был просто чудовищный. Мур и Дженет мгновенно сообразили, что хор спрятан в их баулах.

— Проклятые штуковины! — едва не сорвалась на крик Дженет.

Ребята бросились обратно в Замок, оглушенные сорока обезумевшими голосами.

Дверь им открыла мисс Веникc. Высокая, худая, облаченная в пурпурное платье, она ждала, пока они войдут. Дженет и Муру ничего не оставалось делать, кроме как с виноватым видом пробраться мимо нее в коридор, сложить свои мгновенно притихшие баулы на пол и приготовиться к худшему.

— Мои милые, какой чудовищный шум! — подивилась мисс Веникc. — Я не слышала ничего подобного с тех пор, как один глупый колдун пытался нас ограбить. Чем вы занимались?

Дженет понятия не имела, кто эта чинная дама в пурпурном, и от страха и смущения у девочки буквально отнялся язык. Пришлось Муру отдуваться за двоих.

— Мы хотели поиграть в древесном домике, поэтому нам нужна была кое-какая утварь, — соврал Мур и сам удивился, как правдоподобно это прозвучало.

— Что же вы мне-то не сказали, глупенькие? — всплеснула руками мисс Веникc. — Я подыскала бы вам то, что можно выносить из Замка. Скорее отнесите все это на место, а я подыщу для вас какие-нибудь другие славные вещицы.

В крайнем огорчении ребята потащились в комнату Дженет.

— Меня повсюду подстерегает волшебство. Я никак не привыкну, — простонала Дженет. — Мне от всего этого дурно. Кто эта длинная пурпурная дама? Бьюсь об заклад, она чародейка.

— Мисс Веникc, экономка.

— Думаешь, мы сможем выручить двадцать монет за те чудесные ненужные вещи, которые она собирается нам предложить?

Обоих мучили тревожные предчувствия. Уже прозвенел гонг на ужин, а ребята ни на шаг не приблизились к решению проблемы.

Мур предупредил Дженет о том, что представляет собой вечерняя трапеза. Девочка пообещала не подпрыгивать от неожиданности, когда у нее из-за плеча выплывает серебряное блюдо, и поклялась не пытаться беседовать с мистером Сондерсом о статуях. Она также заверила Мура в том, что ее не смущают разговоры Бернарда об акциях. С облегчением вздохнув, Мур не только помог Дженет одеться, но и сам успел принять душ. Словом, когда они вошли в гостиную, Мур даже испытывал некую гордость за них обоих.

Мистер Сондерс, видимо, и сам устал от разговоров о статуях. Теперь все беседовали сперва о близнецах, а потом и о точных двойниках, не связанных родством. Этим вопросом заинтересовался даже Бернард, в кои-то веки забывший об акциях.

— Вот что действительно трудно понять, — прогудел он, наклоняясь вперед и энергично шевеля бровями, — так это то, каким образом подобные люди находят свое место в других мирах.

Мур встревожился, поскольку разговор зашел о других мирах. Возможно, при иных обстоятельствах он тоже отнёсся бы к этой теме с живым интересом, но теперь… Теперь он боялся посмотреть на Дженет и мечтал только о том, чтобы все замолчали. Но беседа не угасала, а особенно усердствовали Бернард и мистер Сондерс. Оказывается, о других мирах известно немало. Во многих из них даже бывал кое-кто из обитателей Замка. Наиболее изученные из миров поделены на группы в зависимости от того, насколько схожи исторические события, происходившие в этих мирах. А еще Мур узнал вот что: у каждого человека есть хотя бы по одному точному двойнику в мире, принадлежащему к той же группе, что и мир этого человека, а зачастую у людей есть целый ряд двойников — во всех мирах группы.

— А как насчет двойников за пределами группы? — предложил новый поворот темы мистер Сондерс: — У меня есть по крайней мере один двойник в Группе III и, возможно, еще один в…

— Мур, помоги мне! Кажется, я сижу на булавках! — взмолилась Дженет, вскакивая со стула.

Он взглянул на Джулию. По ее лицу порхала торжествующая улыбка, а из-под стола высовывался кончик носового платка.

— Поменяемся местами, — прошептал измученный Мур.

Когда он встал, все посмотрели в его сторону.

— …Все это наводит меня на мысль о том, что соответствующая классификация еще не разработана, — продолжил учитель, поворачиваясь к Муру.