К счастью, большинство писем не отличалось длинными предложениями. Мне выражали уважение, радовались исправившемуся здоровью и надеялись на скорую встречу.

Леди Акиама прислала адрес ателье. Находилось оно в городе, до которого было меньше получаса пути. Но по-настоящему заинтересовали меня только два послания.

Одно из них было написано тонким изящным почерком. Бумага явно была надушена ярким парфюмом. Но из-за того, что я распаковала его только спустя почти четыре дня, аромат улавливался слабо.

«Леди Этьен!

Приятно было видеть вас на приеме в здравии и радости. Я не привыкла верить слухам, но здесь они не ошиблись. Вы не только очень скоро пришли в себя, но и взялись творить историю.

Ваше усердие не осталось незамеченным, так и знайте. Пускай вы и не нашли поддержки там, где искали ее, не отчаивайтесь! В этом жестоком мире женщине может помочь только женщина. Я поняла это давно. Надеюсь, что ваш жизненный путь выйдет не таким тернистым, как мой.

Я хочу предложить вам свою дружбу и помощь. Вместе с тем же надеюсь на взаимность с вашей стороны, леди Адель.

Подтверждением моих слов станут телеги с зерном, что уже отправились в самые пострадавшие от неурожая деревни. Придут они туда от вашего имени. Взамен же я прошу вас обеспечить двух моих младших дочерей приглашениями на все светские мероприятия и балы. На все приемы и званые ужины. Прошу вас представлять их знатным и честным мужчинам как дочерей вашей подруги.

Надеюсь, что мы станем с вами этими самыми подругами в скором будущем. Буду ждать вашего ответа.

Вдовствующая графиня леди Маргмери».

Письмо от статной женщины, которую видела на приеме, я перечитала два раза. Уверилась в том, что все поняла правильно, и счастливо рассмеялась.

Не знаю, как здесь заключаются сделки по всем правилам. Но кажется, мне только что предложили одну из них. Ответ на письмо леди Маргмери я написала достаточно быстро, аккуратно выводя каждую букву, покусала губу и пошла разгребать завал у двери, чтобы позвать служанку.

И выдала ей первое задание — узнать, приезжали ли телеги с зерном в те три деревни, которые я посещала.

Ответ пришел к обеду. Да! Да, черт возьми! Сегодня утром в деревни действительно приехали припасы! И были присланы они от моего имени!

У меня от осознания этого дыхание перехватило. И вот честно, я думала, что мне об этом донесет Роналд или Тамаш, а не самой придется узнавать. Но, как оказалось, об этом я тоже узнала в обед — герцог и его советник покинули замок еще ночью.

Похоже, вот в чем крылась причина моей спокойной, пусть и бессонной, ночи. Мужа принцессы не оказалось дома.

Интересно, что такого могло произойти, что эти двое умчались в ночь. Да и не одни, скорее всего. Там явно еще отряд воинов за ними уехал.

— Отправь это письмо на имя леди Маргмери, — приказала я женщине, отдавая ей сложенный вчетверо лист. С печатью, которая скрепляла края, я промучилась минут двадцать. Красный воск мне принесли вместе с первым посланием. А вот печать-штамп у меня отсутствовала.

Возможно, женщинам не полагалось.

Но я не я буду, если не найду выход. Потому печаткой стал один из массивных кулонов Адель — в форме расправившей крылья птицы. Я решила, что это весьма символично.

— Хорошо, миледи, — женщина поклонилась, забирая ответ для графини. — Что-то еще?

— Пока нет, можешь идти.

Я дождалась, когда дверь за ней закроется. И взяла в руки второе письмо, заставившее меня перечитать его несколько раз.

Это послание было короче. Но озадачило меня намного больше.

«Леди Флемур!»

— гласило оно

«Я верю, что ваша честь и ваша сила духа не позволят носить имя рода изменника и подлеца! Я верю, что вы сами не рады тому, что все считают вас женой этого человека!

И мне жаль, что именно вы оказались на этом месте.

Но знайте, у вас есть союзник. Если вы возжелаете вновь стать леди Флемур, я буду рад оказать вам такую честь.

Меня не страшит та участь, что ждет меня, если это послание будет перехвачено. Но ради вашей безопасности прошу уничтожить его.

Лишь подайте знак, и я стану вашим самым верным воином.

Лорд де Виньо».

Глава 16

Где-то на дорогах герцогства

— К чему такая спешка? — капитан отряда поравнял своего коня с лошадью лорда Этьена.

Хольдерик был человеком, который всегда безоговорочно выполнял приказы и поручения, не задавал лишних вопросов. Но сейчас он не выдержал, обратившись напрямую к командиру. Многие вопросы его тревожили. И он знал, что получит на них ответы, если осмелится задать.

Ведь герцог никогда ничего не скрывал от своих людей. Это было для него принципом и делом чести. Роналд считал, что раз уж все они встали плечом к плечу, готовые умирать за долг и чужой приказ, то имеют право знать всю правду.

Да, Роналд слишком дорожил своими людьми. Однажды это стоило ему всего. Но даже сейчас, оглядываясь на прошлое, герцог понимал, что не принял бы иного решения. Только не ценой жизней других.

— Приказ короны, — в этот раз он ответил сухо. Бросил взгляд в сторону советника, который вызвался отправиться вместе с ним, и поджал губы.

Лорд Монуа выглядел паршиво.

— Скоро мы вновь отправимся в Мертвые земли, — понуро покачал головой Хольдерик. Он понял даже больше, чем сказал герцог. — А я ведь только порадовался, что до зимы больше ни с одним монстром не встречусь.

— Ты что это, тещу на порог дома пускать зарекся? — хохотнул проезжающий мимо воин.

— Катись к демонам, Ос! — рыкнул на него капитан и повернулся к герцогу. — Сколько нам нужно людей?

— Чем больше, тем лучше, — покачиваясь в седле, ответил Роналд.

Он не хотел прибегать к мерам, к которым подтолкнуло его письмо короля. Но еще больше злило мужчину, что ему не просто выдали новое поручение, как цепному псу, но еще и делегацию для проверки отправили.

Лучше бы они послали обученных воинов. Тех, кто готов с радостью рубить на куски опасных тварей и захватывать одичавшие земли клочок за клочком.

— Ваша светлость! Ваша светлость! — навстречу отряду по темной дороге несся всадник на тонконогой вороной кобыле. — Новости! Новости подтвердились!

Посыльного Роналд приказал отправить еще поздним вечером. За несколько часов до отбытия из замка. Такая срочность была необходима. У них оставалось слишком мало времени для того, чтобы мобилизовать жителей сел и обучить их держать меч с правильной стороны.

— Докладывай, — приказал Роналд, когда всадник поравнялся с ним и развернул лошадь.

— Три телеги с зерном прибыли сегодня утром. Народ доволен. Благодарит леди Этьен.

— Леди Этьен, значит, — хмыкнул Тамаш, рассматривая усыпанное яркими звездами небо. — А ты говорил, что у нее не получилось договориться о поставке.

— Откуда на самом деле прибыли телеги? — обратился к своему шпиону герцог.

— С юга, милорд, — с готовностью отозвался молодой мужчина, выпрямляясь в седле. Его кобыла храпела от усталости. Шутка ли, ее гнали несколько часов по близлежащим деревням. Даже в город заставили отвезти хозяина.

— С юга, — задумчиво протянул Роналд.

Угодья барона Акиамы и графа Дрегета находились на западе. Кто с южных земель мог продать зерно?

— Леди Маргмери, — предположил Тамаш, будто прочитав мысли друга. — Интересно, какую цену она выставила твоей супруге?

— Об этом мы поговорим, когда вернемся, — процедил сквозь зубы Роналд, понимая, что упустил из виду момент, когда эта старая карга успела обратить внимание на его жену. — Пока это играет нам на руку.

Роналд за свою жизнь привык извлекать выгоду из всего происходящего. В том числе и из непредвиденных обстоятельств.

А сейчас сытость его народа играла ему на руку. Волнения были успокоены еще первой поездкой леди Адель. Сейчас же куда больше людей согласится взять мечи и встать под его знамя. Особенно если это будет гарантировать сытость для их семейств зимой и честную оплату золотом.