281.

Искусство требует времени, а жизнь коротка (лат.).

282.

Ван Гельмонт Ян-Баптист (1577-1644) – фламандский химик и врач, открывший желудочный сок.

283.

Что каждое животное после соития печально (лат.).

284.

Осада Лимерика – эпизод из войны Вильгельма III с низложенным Иаковом II, который переправился в Ирландию, опираясь на организованную им ирландскую армию и вспомогательный французский корпус. Лимерик, город на западном побережье Ирландии, в устьо реки Шенона, где укрылись разбитые ирландские войска, выдержал осаду, продолжавшуюся с перерывом более года (1690 и 1691). В своем описании снятия осады (август – сентябрь 1690 г.) Стерн довольно близко следует Тиндалю.

285.

От букваря до Малахии. – Книга пророка Малахии – последняя книга Ветхого завета в протестантских Библиях.

286.

Биться (греч.).

287.

Скалигер – Скалиджеро, Джулио Чезаре (1484-1558), итальянский гуманист, филолог и врач; Дамиан Петр (988-1072) – итальянский богослов.

288.

Бальд, или Бальдоски (1325-1400), – итальянский юрист, написал комментарий к дигестам императора Юстиниана.

289.

Архидам – спартанский царь IV в. до н. э.; Ксенократ – греческий философ, последователь Платона, стоявший во главе Академии в конце IV в. до н. э.

290.

Северо-западный проход – морской путь между Атлантическим и Тихим океанами вокруг Северной Америки от пролива Девиса до Берингова пролива. Теоретически это кратчайший путь из Европы к восточным берегам Азии (до прорытия Панамского канала); практически был пройден впервые Р. Амундсеном в 1903-1906 гг.

291.

Раймонд Луллий (1235-1275) – испанский философ и алхимик, пытавшийся достигнуть искусства мыслить механически при помощи изобретенной им логической машины. – Неясно, какого Пелегрина имеет здесь в виду мистер Шенди.

292.

Эпиграф (Dixero si quid…) и эпиграф (Si quis calumnietur…) – см. прим. к стр. 291.

293.

Nous aurions quelque int?r?t, – говорит Байе, – de montrer qu’il n’a rien de ridicule, s’il etoit v?ritable, au moins dans le sens ?nigmatique que Nicius Erythraeus a tach? de lui donner. Cet auteur dit que pour comprendre comme Lipse, il a pu composer un ouvrage le premier jour de sa vie, il faut s’imaginer que ce premier jour n’est pas celui de sa naissance charnelle, mais celui au quel il a commenc? d’user de la raison; il veut que c’ait ?t? ? l’?ge de neuf ans; et il nous veut persuader que ce fut en cet ?ge, que Lipse fit un po?me. – Le tour est ing?nieux, etc, etc. – Л. Стерн. – Представляло бы некоторый интерес, – говорит Байе, – показать, что нет ничего смешного, если бы это было верно, по крайней мере, в загадочном смысле, который постарался ему придать Никий Эритрей[*]. Этот автор говорит, что для того, чтобы понять, каким образом Липсий мог сочинить литературное произведение в первый день своей жизни, надо предположить, что этот первый день был не днем его плотского рождения, а тем днем, когда он начал пользоваться разумом; Эритрей полагает, что это произошло в возрасте девяти лет, и желает нас убедить, что именно в этом возрасте Липсий сочинил поэму. – Прием остроумный, и т. д. и т. д.

(xiv)

Никий Эритрей (он же Росси, Витторе) – итальянский эрудит, жил в первой половине XVII в.

294.

Перечисленные на этих страницах знаменитости, у которых, в противоположность лицам, названным в 42-й главе V тома, умственные дарования проявились уже в младенческом возрасте, которые, как мы бы сказали теперь, все были «вундеркиндами», заимствованы Стерном из книги упомянутого им в примечании на стр. 253 французского эрудита А. Байе «Замечательные дети». – Кардинал Бембо, итальянский гуманист, жил в начале XVI в., Альфонс, или Алонсо Тостадо, испанский эрудит, – в первой половине XV в. (о Пейрескии см. прим. к стр. 116, о Стевине – прим. к стр. 93-94), Гуго Гроций, голландский юрист и дипломат, – в первой половине XVII в. (о Скиоппии см. прим. к стр. 65), Гейнзий Даниэль, голландский гуманист, историк и филолог, – в первой половине XVII в. (о Полициане см. прим. к стр. 331), Паскаль Блез, французский математик, физик и философ, – в середине XVII в., Иосиф Скалигер, итальянский филолог, живший в Голландии, – во второй половине XVI в., Фердинанд Кордовский, испанский эрудит, – во второй половине XV в., Липсий (Липсе Юст), фламандский филолог, – во второй половине XVI в.

295.

Одна из ваших папистских штучек. – Непереводимая игра слов: shift значит «уловка, хитрость», а также «женская рубашка»,

296.

Марк Аврелий и сын его Коммод – римские императоры в 161-192 гг.

297.

Григорий Назианзин (328-389) – один из отцов церкви; Юлиан (331-363) – римский император, прозванный Отступником за свое отречение от христианства; Амвросий (340-397) – архиепископ Медиоланский (Миланский), один из виднейших христианских писателей; Демокрит и Протагор – греческие философы V в. до н. э.

298.

См. Пеллегрини. – Л. Стерн.

299.

Союзники взяли Дендермонд (город во Фландрии) – в 1705 г.

300.

Рокелор – особого покроя широкий мундир-плащ, который введен был в моду герцогом де Рокелором в начале XVIII в.

301.

Часы смерти – название жука-древоточца, производящего однообразный шум, подобный тиканью часов.