— Это не молния, — объявил Бентли, чей голос, приглушенный кислородной маской, казался металлическим. — Антенну срезали лазером.

— Лазером? Ты уверен? А гром?

— Еще бы не уверен! Я сталкивался с этим и раньше, на стрельбище в клубе. По крайней мере, очень похоже. А звук… возможно, его издавал поднятый ветром песок, испарявшийся под действием луча.

Бентли уставился куда-то вдаль. Велли, проследив за направлением его взгляда, на расстоянии нескольких ярдов не увидел ничего, кроме серой мути.

— Похоже, кому-то пришло в голову поставить вас в крайне невыгодное положение, — объявил Бентли, чем потряс Велли до глубины души.

— О, Бентли, никто из Двенадцати семей не унизился бы до такого… ах, да, Двенадцать семей. Но в этом году у нас есть тринадцатый соперник, верно?

— Я подумал то же самое, — подтвердил Бентли.

— ЛеБрю, — презрительно бросил Велли.

Гордон ЛеБрю, недавний эмигрант и авантюрист, сумел втереться в доверие к Виктории, сестре Велли, и вскружить ей голову настолько, что та согласилась на малообещающую и решительно непопулярную помолвку. С самого начала скачек Гордон шел голова в голову с Велли и почти наверняка пребывал сейчас в одном из соседних лагерей. Он вполне мог прокрасться сюда под покровом бури и отстрелить навигационный приемник Велли.

Но что еще он смог натворить, пока был тут?

Велли со страхом всмотрелся в слепящую пыль, где должны были находиться верблюды, уже приготовившись увидеть сброшенные путы, но пять гибридных «кораблей пустыни» стояли там, где их оставил Бентли: жались друг к другу и жевали жвачку под своими туго сидевшими на мордах кислородными масками. Баллоны с воздухом по-прежнему свисали по обе стороны двойных горбов, а вьюки ждали рядом на земле, присыпанные красным песком. Очевидно, Гордон решил, что уничтоженной антенны вполне достаточно для того, чтобы Велли сдался. Судя по всему, он совсем не знал семью своей невесты.

— Собирайся, Бентли, — приказал Велли. — И вперед. Нас ждет скачка.

— Да, сэр.

Бентли поплелся к верблюдам и принялся хлопотливо заменять почти пустые баллоны с воздухом и закреплять гигантские тюки со снаряжением. Велли тем временем спустил и свернул надувную камеру, после чего помог Бентли навьючить ее на неуклюжую скотину.

Бентли уже успел оседлать Хантинтона Оверлорда Уотерфорда Грина, ездового верблюда Велли.

— Смею заметить, если бы мы не путешествовали налегке, нам понадобился бы лишний человек, — вздохнул он, стараясь получше закрепить вьюки остальных верблюдов.

Наконец все было увязано. Мужчины уселись на коленопреклоненных животных, взмахнули кнутами, и верблюды, стеная и жалуясь, поднялись и потрусили на запад по каменистому бездорожью. Колокольчики каравана тоненько вызванивали «ми», фамильную ноту Веллингтонов. Позади осталась валяться груда пустых кислородных баллонов. Столь же пустые коробки из-под походного рациона перекатывались и порхали под порывами утреннего ветра. При виде этого зрелища Велли почувствовал укол совести, но вряд ли они могли позволить себе тащить мешки с мусором по всему маршруту гонки.

К началу дня буря улеглась, но без карты в масштабе реального времени путники по-прежнему пробирались вслепую, вынужденные просто следовать изгибам и поворотам каньона и проходить притоки один за другим, как указывали сохраненные данные карты. По крайней мере, Велли надеялся, что они следуют этим самым данным: он уже усвоил, что одна впадина в стене каньона как две капли воды походит на другую, особенно когда не имеешь маркера собственного местонахождения, по которому можно определиться.

Господин повернулся в отделанном серебром седле и, опираясь на жирные горбы Хантера, попробовал разглядеть, что творится там, откуда они пришли. Далеко позади чернели точки караванов остальных соперников, но Велли, даже вооружившись биноклем, так и не смог понять, какой караван принадлежит Гордону. Потом вынул карту из набедренного кармана и снова стал изучать.

— Похоже, за этим поворотом откроются два боковых каньона, плюс полдюжины каналов поменьше. Проедем их — и можем скакать вверх по извилине прямо на Павонис, — распорядился он и поднял глаза, ожидая хоть какой-то положительной реакции от Бентли.

Но слуга продолжал подгонять верблюда, ухитряясь одновременно держать поводья трех вьючных животных, глядя при этом в пространство.

— Ну что же, — пробормотал Велли, — именно так мы и поступим. Н-но!

Неожиданно налетевший порыв ветра едва не вырвал карту из его рук. Кусок пластика немилосердно трепало, пока Велли не смог ухватить его покрепче; половина рельефов расплылась, сменившись статическими помехами, так что многие участки местности приобрели вид котла с кипящей водой. И, разумеется, это оказалась именно та половина, которая была им нужнее всего.

— Тьфу ты, черт возьми! — заорал Велли. — Вот теперь мы в полном дерьме! Дай только добраться до Гордона, и, клянусь, он пожалеет о том дне, когда устроил все это!

— Лучшая месть — это одержанная вопреки всем препятствиям победа, — серьезно возразил Бентли, чей дребезжащий голос на этот раз нес нотки мягкого упрека, знакомые Велли с детства.

— Совершенно верно, — согласился тот. — И я одержу эту победу. Но, помимо всего прочего, он еще ответит мне. Лично. — И дернув повод верблюда, скомандовал: — Ну же, парень! Поднажми!

Хантер, слегка повернув голову, яростно уставился на хозяина одним глазом, выплюнул длинную струю зеленой жвачки сквозь отверстие кислородной маски и продолжал шагать в обычном темпе. Велли пришлось пустить в ход кнут и колотить упрямца до тех пор, пока шаг не сменился рысцой. При этом всадник подсчитывал в уме все промоины и выбоины, которые они уже успели миновать. Две больших и шесть маленьких. Интересно, трудно ли будет найти борозду?

Очевидно, труднее, чем он предполагал, поскольку им предстояло миновать еще один канал, когда Бентли внезапно остановил вьючных верблюдов перед U-образным боковым каньоном и объявил:

— Полагаю, это то, что нам нужно, сэр.

— Да это просто тупик! Смотри, в устье никакого плавника. Это означает, что он короткий.

— Прошу прощения, сэр, но это не каньон, а борозда. Обвалившийся лавовый туннель. Это никогда не было водным каналом.

— Хм-м, возможно, ты и прав, — признал Велли. — Но я все время вел счет, и мы определенно еще не добрались до нужного места. Оно чуть дальше.

— Я так не думаю, сэр.

Велли испепелил слугу взглядом.

— Зато я думаю. И вполне способен сосчитать, сколько каньонов мы прошли. Тот, что нам нужен — следующий.

Бентли оглянулся и, увидев позади крошечные точки, вздохнул.

— Тогда следует наскоро его проверить. Нам не удастся долго сохранять дистанцию, если придется потратить уйму времени на возвращение.

Велли не верил своим ушам, слушая дерзкие речи собственного слуги.

— Не придется, — холодно отрезал он. — Мы не можем терять время на всякие тупиковые закоулки.

Следующую четверть километра он предвкушал, как будет извиняться Бентли, едва они прибудут к нужной борозде, но его надежды рассыпались в прах, когда за поворотом показался забитый плавником водный канал, по которому не смог бы проплыть даже «корабль пустыни».

— Должно быть, это еще дальше, — настаивал Велли. — Нужно продолжать путь.

— Нет, сэр, — преспокойно ответил Бентли, снова останавливая верблюдов. — Мы и без того слишком далеко забрались.

Нет, тон определенно не был тем покорным, даже услужливым, к какому привык Велли. Да что это нашло на слугу?

— А по-моему, это ты зашел слишком далеко, — зловеще прошипел он. — Ты…

Он не успел договорить, потому что покрытый пылью валун рядом с ними вдруг поднялся, превратившись в человека.

— Наоборот! Вы оба зашли слишком далеко, — заметил незнакомец, стряхивая песок с красного одеяния.

Рука Велли метнулась к пистолету — ультразвуковому многоспектральному парализатору «нодаут», — в этот момент его верблюд оглушительно заревел и попятился, вынуждая хозяина взяться за поводья. Велли едва успокоил Хантера, однако прежде чем успел выхватить пистолет, из песка поднялись еще две фигуры.