А я, я-то как, думал Мэтью. Что остается делать мне? Неужели безвременная и нелепая смерть Отто Самалсона означает, что я всего-навсего должен отыскать другого частного детектива для услуг ей, другого, но столь же безликого и анонимного?

Он едва удержался от вздоха.

— Если вы полагаете, что он вам нужен, — сказал он.

— Но ведь этот человек мертв.

— Да, он мертв, миссис Неттингтон.

— Мы ведь должны как-то продолжать…

— Миссис Неттингтон, я получил от него отчет. Вчера я прослушал магнитофонную запись.

— Почему вы мне сразу об этом не сказали? Когда вы получили этот отчет?

— Во второй половине дня в прошедшую пятницу.

— И не позвонили мне?

— Отто хотел сделать дубликат записи. Я решил подождать, пока он его сделает.

— Какая это запись? О чем речь?

— Видите ли, Отто установил магнитофон…

Карла не дала ему договорить.

— Кто она? — быстро спросила она. — Кто эта женщина?

— Некая Рита Киркман.

По выражению ее глаз он понял, что имя ей неизвестно.

— Она живет в Харбор-Эйкрс, — продолжал Мэтью. — Там и сделана запись. В ее доме.

— Где запись? Я хочу ее услышать!

— Запись? У Отто в офисе. Полиция…

Она перебила опять:

— У вас нет ее с собой?

— Нет. Полиция расследует дело об убийстве, миссис Неттингтон.

— Вы хотите сказать, что пленку прослушают в полиции?

— Вполне реальная возможность.

— О Боже! — воскликнула Карла. — И что там записано?

— Все, что вы хотели, — ответил Мэтью.

— Когда я могу послушать ее?

— Я свяжусь с полицией. Я уверен…

— Я не хотела бы вмешивать полицию в свои дела.

— Да, но, к несчастью, Отто был убит, — сухо заметил Мэтью.

Она молча уставилась на него, пытаясь сообразить, есть ли в его словах ирония.

— Ваш муж был дома в ночь на воскресенье? — спросил Мэтью.

Молчание.

— Миссис Неттингтон!

Она снова надела очки.

— Не знаю, — сказала медленно. — Меня самой не было дома. Ходила в кино с приятельницей.

— И вы не звонили домой в тот вечер? Из бара, ресторана, еще откуда-нибудь?

— Мы были в «Марине Лу». Нет, не звонила.

— Муж был дома, когда вы вернулись?

— Да, он лежал в постели. Спал.

— И вы не знаете, был ли он все время дома или…

— Нет, не знаю.

— Какой фильм вы смотрели?

— «Доктор Живаго». В пятый раз. — Она улыбнулась. — Его снова показывали в «Фестивале».

— Это на Норт-Трейл?

— Да.

— Хороший фильм, — сказал Мэтью.

— Очень романтичный, — отозвалась она.

И наступило долгое молчание.

— Миссис Неттингтон, — снова заговорил Мэтью, — полагаете ли вы, что ваш муж узнал о слежке?

— Не имею представления.

— Он вам ничего такого не говорил?

— Ничего.

— Не обвинял вас в том, что вы наняли сыщика?

— Нет.

— Никаких намеков?

— Нет, ничего подобного. — И вдруг она спохватилась.

— Ведь вы задаете те самые вопросы, которые станет задавать полиция, верно? Дэниел — подозреваемый, да? Именно потому, что убит человек, который его выслеживал.

Она одним рывком перебросила ноги через ту сторону шезлонга, которая была ближе к Мэтью, и теперь смотрела ему прямо в лицо. Губы стиснуты в одну жесткую линию, в солнечных очках отражаются грозовые облака, высокие, точно замковые башни, нагромождения туч. От залива налетел порыв холодного ветра.

— Они спросят Дэниела, где он был в ночь на воскресенье, и Дэниел захочет узнать, почему они его об этом спрашивают, и тогда они должны будут сказать ему, что убит частный сыщик, а мой муж спросит, какое отношение имеет к нему частный сыщик. Тогда они сообщат, что сыщик следил за ним и теперь убит, что наняла этого сыщика жена, и мой треклятый брак провалится в сортир!

— Миссис Неттингтон, — сказал Мэтью, — я считал, что вы пришли ко мне именно за этим.

— Но не потому, что я этого хотела!

— Однако вы мне сообщили… простите, но вы сами сказали, что думаете о разводе. Вспомните: вы говорили, что если ваш муж и в самом деле…

— Ничего подобного! — отрезала она.

Мэтью даже вздрогнул.

— Забудьте об этом! — продолжала Карла. — Благодарю вас, мистер Хоуп, и прошу вас прислать мне отчет вашего человека и запись, ну и конечно, ваш счет.

Он смотрел на нее, ошарашенный.

— А теперь уходите! Оставьте меня одну, хорошо?

— Миссис Неттингтон…

— Пожалуйста, уходите! — повторила она.

Когда Кейт Кармоди вернулась во вторник с работы, в гостиной у нее сидели двое мужчин. Оба испанцы. Один чисто выбрит и строен, как тореадор, другой огромный и толстый, с тоненькими лоснящимися усиками. Чисто выбритый читал номер «Пипла», а толстый чистил себе ногти кончиком тонкого и узкого ножа. Кейт глянула на них — и кинулась к дверям.

Человек с ножом мгновенно оказался на ногах.

Он схватил ее за плечо, оттолкнул от двери и оттеснил в комнату, а дверь запер. Второй отложил журнал и спросил:

— Мисс Кармоди?

Сильный испанский акцент. Кейт сразу подумала о Майами. И о своей сестре Элис. Испанцы, ясное дело, имеют отношение к этой дуре и наркоманке в Майами.

— Чего вы хотите? — спросила она. — И кто вы такие?

— Эрнесто, — улыбнулся стройный. — Доминго, — указал он на толстого.

Толстый с ножом ничего не сказал и даже не улыбнулся. Именно он больше всего беспокоил Кейт.

— Что вам здесь нужно? — сказала она, испуганная: еще бы, пара каких-то испанских типов у нее в доме, один из них с ножом, больше похожим на саблю! — но к тому же и раздосадованная. Придешь домой после целого дня, проведенного с Мики Маусом, и хочешь только одного: хлебнуть холодного пива и поскорее переодеться в старые шорты и босоножки. Квартира у нее крошечная: гостиная размером с гардеробный шкаф в приличном доме, кухня, слишком тесная даже для тараканов, и спальня с обувную коробку. Шесть миль от Диснейленда, где Кейт работает билетным контролером аттракциона «Путешествие по Джунглям». Работа ей не нравилась, не любила она и город Орландо и успокаивала себя тем, что здесь она временно. Во Флориде повсюду вода и лодки, только не в этом дрянном городишке, похожем на пустыню. Если бы не Мир Диснея, никто на свете и слыхом бы не слыхал об Орландо. Название города напоминало имя какого-нибудь иллюзиониста, который выступает со своими фокусами в перерывах между номерами представления. А теперь, леди и джентльмены, мы рады представить вам Великого Орландо! И двух его ассистентов, Эрнесто и Доминго, которые покажут вам, как забраться в маленькую квартирку, не применяя грубых отмычек…

— Как вы сюда попали? — спросила она у Эрнесто.

— Дженни Санторо, — ответил он. — Ваша сестра.

Такой акцент можно удалить разве что при помощи мачете. Вместо «Дженни» он произносил «Хенни», а слово «сестра» звучало как «систа».

— Ну и что с ней такое? — поинтересовалась Кейт. — Ну Дженни, так что?

— Где она?

— Откуда мне, черт побери, знать? — ответила Кейт и двинулась было в кухню, но Доминго встал у нее на пути.

— Я всего-навсего собиралась достать из холодильника пиво, — сказала она. — Хотите пива? Una cerveza? — добавила она по-испански. — Хотите? — Она повернулась к Эрнесто. — А вы? Хотите пива?

— Я знать хочу, где сестра ваша. Дженни Санторо. Так ее зовут?

— Более или менее, — отвечала на это Кейт.

Дженни, Хенни, что шесть, что полдюжины, все одно. Кейт открыла холодильник, достала бутылку пива, сняла крышечку и начала пить прямо из горлышка.

— Впрочем, она мне не родная сестра, а сводная. Mi hermana politica.

Не многие из американцев знают, как по-испански «сводная сестра». Эрнесто изобразил на лице восхищение.

— Usted habla espanol correctamente,[15] — похвалил он Кейт.

— Набралась в Пуэрто-Рико. Я работала там официанткой в кафе, разносила коктейли, — объяснила Кейт по-английски, чтобы чего доброго не наделать ошибок, если попытается произнести эти фразы по-испански.

вернуться

15

Вы хорошо говорите по-испански (исп.).