— Не могу достать последнего, — сказала Гвен.

— Задний карман брюк, — простонал Йанто.

Гвен покорно проверила карман, заставив Йанто некомфортно перевернуться. Он простонал от усилий. В итоге Гвен нашла Швейцарский армейский нож и вытащила его.

— Бой скаут? — спросила она. Гвен открыла одно из лезвий и нашла входное отверстие на животе у Йанто. Оно было липким от крови, но там не было даже признаков насекомого.

— Внутри, — прохрипел Йанто.

Гвен присмотрелась повнимательнее.

— Вырежи его, если придётся, — быстро сказал Йанто.

Гвен оторвала полоску ткани от его рубашки и достала из кармана ручку. Она обмотала материал вокруг ручки и отдала Йанто, заставив зажать между зубов.

— Будет больно.

Йанто послал ей «что, серьёзно?» взгляд, после чего закрыл глаза.

Осторожно Гвен вставила лезвие в рану. Металл прорезал кожу, и живот Йанто вздрогнул, когда сам он напрягся. Тяжёлый стон боли прорвался через кляп.

Сжимая зубы так же сильно, как и Йанто, Гвен пыталась нащупать Ксилобита перочинным ножом. Лицо Йанто побагровело, а вены проступили на лбу. Гвен протолкнула нож глубже, снова почувствовав, как тело Йанто вздрогнуло, после чего снова послышался всхлип.

Сконцентрировавшись, Гвен пропихнула лезвие ещё дальше. Что-то зашевелилось у наконечника ножа, что-то твёрдое. Это было насекомое, извивающееся внутри раны, которую само же и проело.

Теперь оно не могло уйти глубже. Оно было в ловушке. В отчаянье насекомое попыталось прорыть себе ход дальше, но Гвен повернула лезвие, почувствовав, как оно воткнулось в существо, и начала тащить обратно, поддерживая давление на насекомое, чтобы не потерять его. Йанто откинул голову назад, выплюнув ручку с диким рёвом протеста. Гвен почти упустила насекомое, когда он изогнулся, но потом она увидела лапки существа, которые барахтались в крови вокруг раны. Гвен вытянула существо наружу, с отвращением наблюдая, как насекомое трясло своими многочисленными лапками, чтобы удержаться, но не смогло. Конец лезвия был воткнут в заднюю часть существа. Лапки царапали лезвие, когда Гвен вытащила нож, перевернула его и вонзила глубоко в землю. Нанизанный на метал, Ксилобит наконец перестал шевелиться.

Крик Йанто превратился в ужасающий стон. Гвен сделала повязку из остатков его рубашки и сильно прижала к пузырящейся кровью ране на животе. Она чувствовала слабость, но при этом и сильное облегчение.

— Всё готово, — измученно выдохнула она. Гвен опустилась на землю возле Йанто и обняла его.

Прошло ещё несколько секунд до того, как он снов смог заговорить. Слова звучали напряжённо, но она уже смогла услышать привычный тон Йанто. Совсем немного.

— Это только мне кажется… — начал он, — или становится тише?

Они прислушались. Земля всё ещё гремела под ними, но чувствовалось, что землетрясение почти прекратилось. Гвен нахмурилась.

— Возможно, затишье перед бурей, — тихо произнесла она, прижимая Йанто сильнее. Теперь ей было холодно, и она начала дрожать, когда шок охватил её после того, как резкий всплеск адреналина отступил. Теперь перед ней предстало полное разрушение.

Которое, казалось, замерло в нерешительности.

Они посмотрели вверх на сверкающую оранжевую выпуклость на небе, всё ещё гадая, было ли это каким-то неизвестным феноменом, вызванным взрывом временного слияния. Но кое-что изменилось. Воздух резко запах озоном, а вспышки молний стали более частыми и яростными. Они не заметили, пока сражались с питбульной лягушкой, что вспышки электричества начали образовать стену по всему периметру.

— Я понятия не имею, что это за штука, — сказал Йанто, — но она теряет терпение.

Глава пятьдесят вторая

Вся прибрежная территория пострадала от огромных сейсмических потрясений после детонации временного слияния, а ударные волны остро ощущались в порту. Джек заметил, как вода в заливе поднималась, тридцатиметровые волны катились вперёд и взрывались гигантскими белыми гейзерами. Брызги морской воды достигали суши, оставляя жжение на его коже и привкус соли на губах.

Это было захватывающим и пугающим зрелищем, но не таким пугающим как то, что предстало перед ним, когда камень от тротуара опустился.

Весь Хаб рушился. И очень сильно. Мало чего из окружающего Джек мог узнать: только разрушения, покореженный металл и пламя.

Только один лифт, казалось, и работал. Джек сошёл с платформы, пнув ногой кусок металла, и старался не очень сильно вглядываться в разрушения. Повсюду была пыль, камни, железо, а вспышки отлетали от всех рабочих мест яркими и резкими огнями.

Джек чувствовал, как узел горечи формируется в груди, но он не мог позволить эмоциям взять верх.

Слёзы были вызваны только дымом. И ничем другим.

Капитан прошёл мимо искорёженных останков рабочего места Гвен. Экраны всё ещё мигали, так как компьютеры старались оставаться в рабочем состоянии — они были обучены, ну, ладно, построены на века. Как и я, мрачно подумал Джек. Но, по крайней мере, это значило, что на базе всё ещё была энергия; в Хабе было множество запасных генераторов для чрезвычайных ситуаций.

Его ботинки с хрустом прошлись по осыпавшемуся стеклу и растениям в горшках. Все, что осталось от теплицы. Он обошёл мелкий бассейн с водой, который обрамлял Манипулятор Разлома, и направился к камерам.

Внизу было очень много дыма, плотные, вращающиеся, маслянистые облака. Что-то на нижних уровнях горело. Кашляя и сдерживая рвоту, Джек, пошатываясь, прошёл к камерам.

Он остановился возле первой камеры, пытаясь сделать вдох. Прозрачная пластиковая дверь была искорёжена и дымилась, расплавляясь у него на глазах. А позади неё стоял Ноль.

Не сидел.

Стоял.

Ждал его.

— Я знал, — вскрикнул Джек. Он поднял ногу и пнул пластиковую дверь. Она теперь была бесполезной, ослабленной, поэтому потребовалось всего три сильных удара, чтобы выбить её.

— Время уходить, — сказал Джек желеобразному существу.

Оно бесстрастно стояло, рассматривая его. У существа по-прежнему не было глаз — вообще никаких черт лица — но Джек заметил, что оно приняло ещё более похожую на человека форму с их последней встречи, и теперь на самом деле казалось, что оно смотрит на него.

Почти выжидающе.

— Ну, не стой же ты там просто так, — сказал Джек, — пойдём.

А потом что-то больше и тяжёлое ударило капитана сзади по голове, и он повалился вперёд, повсюду в поле его зрения начали взрываться звёздочки. Джек почувствовал, как опустился на руки и колени, сильно ударившись о бетон. Он был ошеломлён.

Что-то — или кто-то — ударило его сзади. Он даже не мог сказать, где сейчас находился нападавший. Зрение Джека было затуманено, и он думал, что, возможно, у него проломлен череп. Он чувствовал, как кровь сочиться из головы по волосам.

— Поймал тебя, человечишка, — сказал знакомый насмешливый голос.

Джек заставил себя открыть глаза, моргнул, чтобы прояснить взгляд и посмотрел вверх на нападавшего.

Презрительное лицо Блоуфиш выдавало ругательства.

— Теперь ты умрёшь, ублюдок!

Керко пнул Джека, и послышался глухой треск, когда одно из рёбер капитана сломалось.

Джек инстинктивно потянулся вперёд, схватив Керко за ногу, когда тот пытался пнуть во второй раз, выкрутив её в строну. Послышался удар, когда Блоуфиш упал на землю, но он был быстр, перевернулся, вскочил на ноги без промедления.

Джек поднялся по стенке.

— У меня сейчас действительно нет на это времени, — прорычал он.

— У тебя нет выбора, — широкий рот Керко изогнулся в рыбьей ухмылке. — Время расплаты, Харкнесс!

В правой руке Блоуфиш был маленький, но смертельно опасный нож.

— Послушай, Керко, — начал Джек. Было больно говорить со сломанным ребром, но приходилось игнорировать это. — Сейчас происходят более важные вещи, чем наши с тобой разборки. Ты же видишь состояние этого места. И разрушения повсюду наверху, — он пальцем указал на потолок, — но я пытаюсь это исправить.