Джорджи подняла голову, в ее голубых глазах светился озорной огонек.

– Это вполне в духе Габби, – заметил Майлз Беннет, попивая эль из высокой оловянной кружки. – Но совсем не похоже на Натаниэля.

– Наш долг – поехать туда и спасти ее репутацию, – объявила Джорджи, наклоняясь через плечо Саймона, чтобы утащить гриб с его тарелки.

– Поехать туда?! – хором воскликнули Майлз и Саймон. Они казались испуганными.

– Свалиться без предупреждения на голову человека, когда он… занят личными, даже интимными делами? – добавил Майлз, в ужасе покачав головой.

Джорджи проглотила грибок и потянулась за вторым.

– Габби мне как сестра, – промолвила она. – Мама не раз повторяла мне, что это моя обязанность – спасать Габби от скандалов.

С этими словами она чопорно кивнула головой.

– Ах ты, дерзкая девчонка! – воскликнул Саймон, схватив за руку Джорджи, которая вновь собралась украсть что-то с его тарелки. – Ты меня не обманешь! Ты же просто умираешь от любопытства!

– Вовсе нет, – заявила Джорджи с видом оскорбленной невинности. – Если Габби одна, даже без компаньонки, будет жить под одной крышей с холостяком, ее репутация погибла. И папа скажет, что это не только моя, но и твоя обязанность предложить ей нашу защиту. По сути, – добавила она задумчиво, – ты бы должен вызвать лорда Прайда на дуэль.

– О Господи! Что за нелепая мысль! Да ни один человек в здравом уме не рискнет вызвать лорда Прайда!

– Нет, конечно, если он хочет остаться живым, – согласился Майлз, усмехаясь. – Джорджи, дорогая, нельзя вмешиваться в личную жизнь своих друзей.

– Да вы просто парочка трусов! – с негодованием произнесла Джорджи. – Если вы не поедете, то я отправлюсь туда одна. Габби нуждается во мне.

Она повернулась и вышла из столовой. Саймон застонал.

– Ты можешь запретить ей, – неуверенно предложил Майлз, с сожалением глядя на своего друга.

– Ничего не выйдет, – твердо сказал Саймон. – Джорджи, конечно, может притворяться покорной женой и робкой овечкой, но она из де Вейнов, не забывай этого.

– Ах да.

Унылое молчание повисло над столом: оба приятеля думали об упрямом характере де Вейнов.

– Возможно, она и права, – в конце концов, промолвил Майлз. – Если об этом станет известно…

– Вообще-то вовсе не это беспокоит мою любопытную жену, – уверенно сказал Саймон. – Ей просто хочется поболтать с Габби и разузнать, в чем дело. А ты представляешь себе, как Натаниэль отнесется к нашей навязчивости, когда мы втроем явимся к нему…

– Эй! Почему это втроем? – воскликнул Майлз.

– Даже не думай, что я поеду туда без тебя! – заявил его друг. – Нет, дорогой, за это дело мы должны взяться вдвоем.

– Но я-то не женат на де Вейн! – заметил Майлз.

– Натаниэль – такой же друг тебе, как и мне.

– Но ведь дело касается не его репутации, а репутации Габби. А она из твоей семьи, не из моей.

– Но ты мой кузен и, значит, тоже связан с этим enfant terrible.

– Это невыносимо! Все эти связи…

– Так или иначе, мой дорогой друг, вы отправитесь вместе со мной. – Саймон отодвинул стул и встал из-за стола. – Я не могу отпустить Джорджи одну. Две женщины в доме холостяка – это скандал вдвойне. Ее отец явится ко мне с кнутом!

– Ага, значит, ты не можешь справиться с женой, – язвительно заметил Майлз.

– Боюсь, что так, – согласился Саймон, взявшись за дверную ручку. – Мы скажем, что проезжали мимо и просим принять нас на ночь. Надеюсь, за один вечер Джорджи сможет удовлетворить свое любопытство.

– И ты полагаешь, что с Натаниэлем пройдет этот номер?

– Конечно, нет. Но не выгонит же он нас, даже если и рассердится до того, что откажется с нами разговаривать. К тому же это ведь будет не в первый раз.

– Да нет, – пробормотал Майлз, когда дверь захлопнулась за лордом Ванбруком. – Далеко не в первый.

Он поднял к глазам лорнет и осмотрел блюда, стоящие на столе. Но почему-то у него пропал аппетит.

– Ах, похоже, у тебя очень много работы, – заметила Габриэль, входя ранним утром в библиотеку.

Натаниэль оторвался от своих бумаг и провел рукой по своим жестким волосам.

– Да. Официальные донесения, – согласился он. – Боюсь, тебе придется развлекаться одной.

– Я в состоянии это сделать.

Натаниэль кивнул, а затем резко отодвинул стул. Он взял стопку бумаг и направился с ними к книжным полкам.

Габриэль нарочито медленно подошла к окну. Она выглянула на выложенную кирпичом террасу. Трава была покрыта инеем.

Графиня напряженно вслушивалась и представляла себе, как Прайд подходит к книжному шкафу, вытаскивает тома Локка, манипулирует с секретным замком и ищет глазами тот самый контрольный волосок.

Натаниэль обернулся и увидел лишь спину Габриэль. Он специально дожидался ее прихода, чтобы при ней открыть сейф.

Вновь повернувшись к металлическому шкафу, он принялся открывать замок. Прежде чем открыть дверцу, он громко выругался:

– Черт возьми!

– В чем дело? – спросила Габриэль, словно оторвавшись от своих мыслей.

Глаза ее были спокойными, лицо, как всегда, покрыто матовой бледностью.

– Вы забыли код вашего замка с секретом, сэр тайный агент? – Она сопроводила этот вопрос одной из своих кривых усмешек.

«Никакой реакции, – подумал Натаниэль. – Ни тени беспокойства в глазах».

– Нет, но я сломал ноготь о замок, – ответил он, сунув указательный палец в рот – для большей убедительности. И лишь затем Прайд осторожно отворил дверцу сейфа.

– А вот и Джейк, – громко проговорила Габриэль.

Она открыла окно и подозвала мальчика. Тот подошел к ней со стороны улицы.

Натаниэль озадаченно посмотрел на нее, все еще держась рукой за дверцу. Потом он перевел взгляд на сейф – как раз вовремя, чтобы увидеть падающий волосок.

Графиня через окно разговаривала с мальчиком, словно забыв про лорда, который как раз в это мгновение нагнулся, чтобы подобрать с пола ловушку для графини.

– Что ты делаешь этим утром, Джейк? – спросила Габриэль, потрепав мальчика по щеке.

– Мы с Примми отправляемся на прогулку – изучать природу, – серьезно ответил ребенок. Вдруг, увидев в глубине комнаты силуэт своего отца, он сразу отскочил от девушки.

Рядом с мальчиком, нервно улыбаясь и комкая перчатки, стояла гувернантка.

– Не беспокойте миледи, Джейк, – строго сказала женщина.

– Он вовсе не мешает мне, – заверила ее Габриэль. – Что вы будете собирать на прогулке?

– Мы ничего не собираем, – проговорил Джейк. – Мы просто смотрим.

– О!

Габриэль нечего было сказать. Дети де Вейнов очень серьезно относились к коллекционированию и постоянно соревновались между собой. Они собирали насекомых, головастиков, бабочек, цветы. И ей тоже нравилось это делать. Но просто ходить и смотреть – скучновато для шестилетнего мальчика.

– Мы не хотим приносить в классную комнату всякую грязь, – объяснила мисс Приммер.

– Да-да, конечно, – поспешно согласилась с ней графиня.

– А няня не любит ничего такого в детской, – добавил Джейк. – Она говорит, что нельзя ловить бабочек и вообще живых.

– Пойдемте, Джейк. – Гувернантка взяла мальчика за руку. – Нам надо вернуться к одиннадцати – на урок географии. Его сиятельство обязательно проверит вечером, как вы выучили все про океаны.

Мальчик сразу погрустнел и еще раз тревожно заглянул в комнату. Отец ничего не сказал, поэтому Джейк послушно взял гувернантку за руку и попрощался с Габриэль.

Графиня закрыла окно и еще некоторое время смотрела, как женщина с ребенком быстро пошли по траве к дороге. «Не много же они увидят, если будут мчаться с такой скоростью», – подумала Габриэль.

Затем она повернулась к лорду. Веселая улыбка все еще играла на ее губах. Лицо ничем не выдавало того безумного волнения, которое охватило ее.

Натаниэль захлопнул сейф. Он задержал взгляд своих карих, непроницаемых глаз на девушке.

– У тебя такой свирепый вид, – небрежно сказала она. Сердце ее бешено колотилось. – Тебя что-то беспокоит? Тебе не понравилось, что я разговариваю с Джейком?