«Нет, такое невозможно», — сразу поправил себя Декард. Ведь репликантов модели «Прис» никогда не существовало; репликанты этой модели существовали только в голове женщины Прис.
«А может, они познакомились где-нибудь в космосе, — продолжал размышлять Декард, — в одной из колоний ООН?» Это могло случиться, если бы Прис удалось убедить других людей в том, что она на самом деле является репликантом. Тогда она могла бы вместе с моделью «Рейчел» работать в одном из разрешенных властями солдатских борделей…
Мысленно представив себе подобную картину, Декард тут же плотно зажмурил глаза, словно хотел немедленно изгнать из головы саму возможность появления подобной ситуации. Нет, такого не могло произойти ни при каких обстоятельствах. Разве Сара Тирелл не говорила ему как-то о том, что модель «Рейчел» никогда не производилась массово, а была предназначена исключительно для личных целей Элдона Тирелла и изготовлена в единственном экземпляре? С другой стороны, Сара ведь могла и солгать ему, а проверить истинность ее утверждения не было ни малейшей возможности…
И вдруг в кромешной тьме зажмуренных глаз Декарда, словно ослепительно яркая вспышка, возникло еще одно воспоминание. Не так давно… «Я видел ее». В памяти вновь возникло знакомое до боли лицо, лицо женщины в товарном вагоне, там, в кромешной тьме под Управлением полиции. Это были бракованные изделия промышленного производства, и она находилась в вагоне вместе с другими репликантами. Эта женщина тогда плакала от охватившего ее ужаса, не имея никакой возможности выразить свои чувства, о которых можно было только догадываться по вздрагиванию ее обнаженных плеч и слезам, что текли по ее лицу, оставляя соль в уголках рта. Так, значит, все-таки существовали подобные репликанты — репликанты модели «Рейчел». Можно считать это достоверным фактом.
Если, конечно, он действительно все это видел, если это не было галлюцинацией, следствием его состояния в тот момент, когда он висел на стене бешено мчащегося вагона, охваченный страхом и сознанием собственного бессилия.
— Так как мы поступим, Декард? — Опять, словно острый нож, голос Сары. — Мы будем говорить?
Он открыл глаза. Посмотрел на нее. Или на Рейчел? А может, на ту, что беззвучно плакала за запертыми дверями товарного вагона? Видения быстро проносились в голове, сменяя друг друга. Пока не вернулось вновь нормальное зрительное восприятие.
— Нет… — Декард вздохнул. — У меня нет времени. Я еще должен выполнить одну работу. — У себя за спиной он чувствовал присутствие Себастьяна и всех обитателей этой квартиры, живых и неживых, и мертвой Прис-второй, которую крепко сжимал в своих объятиях человек, любивший ее. — Да и не о чем нам больше говорить.
— Ошибаешься. Мы обязательно должны обсудить очень многое. Немедленно. — Сара уставилась на него своим ровным, абсолютно бесстрастным взглядом. — Мне хотелось бы поберечь твои чувства, Декард. Но ты должен пойти со мной, прямо сейчас. На улице нас ждет мой челнок. Как ни прекрасно здесь, как ни вежливы здешние обитатели, мне все же хотелось бы наш с тобой небольшой разговор перенести куда-нибудь в другое место.
— С какой стати я должен идти с тобой?
— Потому что у тебя нет выбора. — Она откинула голову на меховой воротник своего пальто и вновь посмотрела на Декарда изучающим взглядом. — Либо ты сейчас же отправишься со мной, либо я уйду отсюда одна. И сообщу полиции, где ты скрываешься. Это легко можно сделать по телефону из челнока. Не сомневайся, буквально через несколько минут они будут здесь. — Сара оглядела остальных обитателей квартиры, стоявших в другом конце спальни. — Могу предположить, что они заодно выметут отсюда и всю эту грязь.
— Валяй. — Он посмотрел на Сару Тирелл с неприязнью. — Только имей в виду, что несчастный калека не совершил ничего противозаконного.
— А это не имеет значения. Его арестуют и будут держать в полиции до тех пор, пока он не признается. Ты ведь знаешь, Декард, как это делают, и даже сам не раз так поступал. Разумеется, если ты не хочешь, чтобы это случилось…
Он был в ее власти и отлично понимал это. Те времена, когда он мог послать ее к черту, вздумай она грозить ему какими-нибудь неприятностями для связанных с ним людей, давным-давно прошли. Декард почти восхищался тонкостью ее восприятия. Она знала, что он уже стал меньше блейдранером… и больше человеком. И это сделало его, Декарда, более уязвимым и легко управляемым.
— Ладно.
Он взглянул на Себастьяна, но потом решил, что не нужно ничего ему говорить. Да, собственно, и сказать-то было нечего. Засунув руки глубоко в карманы своего длинного плаща, он бросил Саре:
— Хорошо, пошли.
Холден самым тщательным образом перерыл сверху донизу всю кабину челнока, но в конце концов нашел то, что хотел, в чем очень нуждался и в наличии чего был совершенно уверен. Он нашел оружие. Теперь ему будет гораздо сподручнее говорить с этим глупым ублюдком Декардом.
«Следовало его убить, — думал Холден. — Тогда. Прямо там». Таковым, собственно говоря, и был его первоначальный план. Сейчас он испытывал отвращение к себе из-за того, что Декарду все-таки удалось ошеломить его и выкрутиться. Холдену помешал и тот факт, что в тайном убежище находились другие, вроде этого обрезанного со всех сторон Себастьяна, который все время скакал на хребте у своего медведя. Кто его знает, а вдруг этот ненормальный имел при себе оружие?
Холден покачал головой. Он отлично понимал, что сейчас ему надо вести себя с предельной осторожностью. По крайней мере, до тех пор, пока он не обретет в полном объеме свою прежнюю силу.
И свой привычный пистолет. Правда, теперь, когда он нашел в грузовом челноке приличную пушку, будет полегче. Этот пистолет был меньше и легче, но оно и к лучшему: внезапно Холден почувствовал слабость и одышку, словно установленная в его груди система «сердце — легкие» стала сдавать, не выдерживая нагрузки. Все, что произошло с ним за последние несколько часов, эту адреналиновую встряску никак нельзя было причислить к факторам, положительно влияющим на нездорового человека. Похоже, старый тяжелый пистолет мог бы свалить его с ног не хуже, чем наковальня, привязанная к спине.
Другая весьма полезная ему вещь, которую Холден отыскал под сиденьем кресла пилота, была замечательным цейсовским биноклем с большим разрешением и цепью обратной оптической связи. Правда, меню с подсказками, которое располагалось в правом верхнем углу поля зрения, было на немецком языке, но Холдену все-таки удалось включить и настроить этот прибор. А потом сфокусировать его на опрокинутом здании, в котором находилось тайное убежище Декарда и прочих блейдранеров.
Грузовой челнок был надежно спрятан за огромным куском бетона. Оставшись в своем убежище, его бывший напарник Декард небось думал, что он улетел и в данное время находится где-то на пути к центру Лос-Анджелеса. Вызывающе злобное поведение, которое с особой силой проявилось в последнем разговоре, было заранее спланировано Холденом отчасти и для того, чтобы заставить Декарда поверить: чем большее расстояние их разделяет, тем лучше. Он еще не закончил своих дел с Декардом, совсем наоборот. По-видимому, с некоторыми другими тоже предстоит разобраться.
Едва Холден успел укрыть челнок, как заметил следующего посетителя. «Она наверняка была здесь все время, ожидая, пока я уйду от Декарда». Лежа на животе, уперев локти в неровный край бетонной глыбы, Холден навел бинокль на женщину, когда она входила в опрокинутое здание, где располагалось тайное убежище Декарда. Он немного запоздал и не успел хорошенько рассмотреть ее лицо, но запомнил гладкую прическу, в которую были уложены темные волосы, и пальто с меховым воротником — это в такую-то жарищу? Наверняка с какой-нибудь охлаждающей подкладкой. Все говорило о больших деньгах. «Похоже, он все-таки меня удивил», — подумал со злостью Холден. Вполне возможно, что этот проныра Декард овладел навыками торговли и стал первоклассным дельцом.