— Итак, мы не можем исключать ни одной версии? — подытожил брат Сотура.

Верховный Настоятель кивнул и сделал глоток чая.

— А что сообщает в своем послании брат Хутто?

Старый монах горестно покачал головой.

— Грабители начали нападать на монахов нашего ордена на торговых путях империи Ва. Дабы пресечь эту дерзость, брат Хутто рекомендует нам устроить показ. Пропал еще один инициат. Брат Хутто предполагает, что брат стал жертвой разбойников. Просто не верится! Новый император почти полностью взял власть в свои руки, но допустил нелепый промах, сохранив жизнь старому Сёнто и его роду.

— Как это? — От удивления брат Сотура покачнулся на подушке. — Он подставляет нож к собственному горлу! К какому соглашению могут прийти эти двое? Сёнто никогда не изменит старой императорской династии!

— Династии Ханама больше не существует. Правда, притязания на трон имеют и другие князья, по меньшей мере такие же высокородные, как Ямаку, однако все они опоздали и вовремя не объединились против него. Теперь уже ничего не поделаешь. Старший Сёнто мог победить в том бою, но благодаря предательству сам попал в плен. Князь Ямаку, или, вернее, Аканцу Первый, Император Ва, дозволил ему умереть смертью воина — два старых лиса когда-то сражались бок о бок. Князь Сёнто сочинил предсмертное стихотворение, и когда император услыхал его, то смягчился и отменил смертный приговор Сёнто и его семье.

— Старый лис выжил из ума! В следующий раз он посадит рядом с собой на трон волка! И что же это за стихотворение? Брат Хутто не приводит его в письме?

Верховный Настоятель потянулся за свитком и развернул его.

Сраженья и верность долгу

Всю жизнь.

Наконец-то!

Есть миг для поэзии.

Мастер ши-кван довольно рассмеялся.

— Отдаю должное обоим! Только глупец лишит жизни столь мудрого противника.

— Более того, — продолжал Настоятель, — через неделю после отмены приговора сын Сёнто, Мотору, объявил о своей женитьбе на вдове князя Фанисан и удочерении наследницы покойного. Обе женщины укрывались в доме семьи, которой император только что даровал помилование. Теперь они снова вышли в свет. Сёнто всегда отличались смелостью. Вижу, мое беспокойство по поводу их духовного наставника, брата Сатакэ, было неуместным. Сёнто снова избежали зубов дракона.

— Фанисана тоже казнили по приказу императора?

— Бедняга успел умереть от чумы и тем самым поставил императора в неловкое положение, лишив его возможности в открытую покончить с женщинами рода Фанисан. Не сомневаюсь, сын князя Сёнто спас их от рук убийц — хотя бы на какое-то время.

— Значит, молодой Сёнто выдаст падчерицу за сына императора, узаконит притязания Ямаку на престол и соединит свой род с новой императорской династией. Все Сёнто просто гениальны! — Брат Сотура не скрывал восхищения. — А что слышно о чуме, Верховный Настоятель? За последнее время были новые вспышки?

— Кажется, нам повезло. За три месяца не отмечено ни одного случая. Но чума уже собрала свою жатву. Когда она поразила семью императора, Ямаку начал действовать. Конечно, он сильно рисковал, хотя смятение, царившее в империи, давало ему единственный шанс. И на Трон Дракона взошел кровопийца.

Оба монаха некоторое время молчали. Солнце клонилось к закату, в комнате стемнело. Верховный Настоятель зажег изящный фарфоровый светильник.

— Император все еще не нуждается в услугах духовного наставника?

— Нет, Сотура-сум. Он до сих пор боится нашего влияния. Мы должны внимательно следить за ним — этот человек очень опасен. И его наследник окажется не лучше. Для нашего ордена наступают трудные времена. Всем нам нужно превратиться в воду и ветер, иначе император сильно навредит ордену — не уничтожит, нет, но на чашу весов положен итог многолетних трудов.

Настоятель налил еще чаю.

— Старший неофит Суйюн получил приказ явиться ко мне сегодня и пришел как раз во время нашей беседы с сестрой Моримой. Это было ошибкой. Он повел себя неосторожно.

— О чем вы говорите, Верховный Настоятель?

— Она знает о его способностях к ши-тен.

— Согласен, это плохо, однако она и не подозревает об истинных талантах Суйюна. По-моему, я сам только начинаю понимать, насколько в нем развит дар. Сегодня Суйюн вместе с младшими инициатами был на уроке ши-кван. Рядом с ним они выглядели неповоротливыми увальнями! — Брат Сотура поднял глаза на пожилого монаха. — Что мы будем с ним делать?

— Разумеется, он станет духовным наставником одного из князей и будет распространять учение Ботахары.

— Из Суйюна получился бы прекрасный духовный наставник для самого императора, Верховный Настоятель.

— Маловероятно. Его талантам найдется другое применение — более подходящее и почти такое же полезное. Нужно развивать его дарование, не слишком выделяя мальчика из остальных учеников. Я хочу знать его настоящие возможности. Он ведь еще не участвовал в поединках?

Брат Сотура отрицательно покачал головой.

— Сколько потребуется времени, чтобы уровень его подготовки был достаточным для победы в императорском турнире?

— Он победил бы хоть сегодня, но все же к такому испытанию лучше подготовить его как следует. Не очень долго — думаю, хватит пары месяцев.

— С завтрашнего дня займитесь тренировками. Думаю, осенью вы вместе с ним отправитесь на Речной Праздник.

Старый монах поднялся, подошел к раздвинутой балконной ширме и обвел взглядом внутренний двор. Пространство освещалось лишь светом звезд, который порождал во тьме причудливую игру теней.

— Вы удвоили охрану?

— Да, и каждый вечер лично проверяю все посты.

— Вы — незаменимый помощник, Сотура-сум.

Верховный Настоятель наконец решился произнести вслух вопрос, терзавший обоих монахов и днем, и ночью:

— Если рукописями не завладели сестры, кому еще могли понадобиться свитки?

Брат Сотура немного помолчал, обдумывая ответ.

— Свитки бесценны и уже поэтому представляют интерес для кого угодно. Однако никакой вор не сумел бы продать их тайно — об этом моментально стало бы известно. Скорее кто-то украл их по причинам политического характера. Любой, кто жаждет обрести власть над орденом ботаистов, попадает в круг подозреваемых.

— Император?

— В первую очередь. Он не любит нас. Среди его приближенных нет монахов, от которых нужно было бы скрывать этот секрет. Кроме того, он — один из немногих, кто имел возможность совершить кражу.

— Кто еще?

— Князья Сёнто, Бакима, Фудзики, Омавара, с полдюжины других князей, а также сектанты-магики, хотя на них я думаю меньше всего.

— И мы до сих пор точно не знаем, когда произошла кража?

— Это случилось в последние десять лет.

— Все ли стражники, охранявшие Священный Ларец, были допрошены?

— Все, кроме двоих.

— А что с этими двумя?

— Умерли от чумы.

— Хм…

Светильник замигал: с открытого балкона в комнату ворвался сквозняк.

— Если рукописи украли с целью шантажа, почему никто не предъявил нам своих требований?

— Может быть, для осуществления их намерений еще не пришло время?

— Возможно и другое, Сотура-сум. Вы не предполагаете, что свитки просто уничтожили?

— Я отказываюсь верить, что кто-то осмелился на подобное святотатство!

— Вы забыли о последователях Томсомы?

— Никчемные тупицы! Им не хватило бы ума на такое преступление.

— Боюсь, вы правы, Сотура-сум. Среди них есть наши шпионы?

— Да, Верховный Настоятель. Мы уже навели справки. В донесениях нет ничего необычного.

— Вы основательно подошли к делу, брат Сотура.

Верховный Настоятель еще ненадолго задержался у балкона, затем повернулся к своему собеседнику.

— Благодарю, друг мой, вы мне очень помогли. Мастер ши-кван встал, поклонился и двинулся к выходу. У дверей Настоятель вновь окликнул его:

— Сотура-сум, я видел ваше сегодняшнее занятие с младшими инициатами. — Старик согнулся перед братом Сотурой в почтительном поклоне. Слова были излишни. Верховный Настоятель удостоил мастера ши-кван наивысшей чести.