Глава 33

Люк

Люк не двигался. Стоя в заднем ряду, он чувствовал напряженное молчание в зале. Понадобилось несколько секунд, чтобы слова Айры дошли не только до Люка, но и до остальных присутствующих.

Сандерс, наверное, шутил. Или, наоборот, говорил серьезно, но Люк неправильно понял. Ему послышалось, что он получил в подарок всю коллекцию. Но это же невозможно. Никоим образом. Так ведь?

Собравшиеся, похоже, думали так же. Люк видел озадаченные взгляды, нахмуренные лбы. Люди вскидывали руки, лица выражали недоумение и потрясение. Они чувствовали себя обманутыми.

А потом разверзся ад. Гости не ломали стулья, как футбольные болельщики, охваченные мятежным духом. Нет, это был гнев богатых и влиятельных особ. Мужчина в третьем ряду центрального сектора поднялся и пригрозил позвонить своему адвокату. Еще кто-то объявил, что его завлекли сюда ложными обещаниями и что он непременно подаст в суд. Третий обвинил руководство в мошенничестве.

Гнев нарастал медленно, и наконец произошел взрыв. Большинство гостей вскочили с места и принялись орать на Сандерса. Остальные избрали мишенью седого аукциониста. В дальнем конце комнаты грохнулся на пол мольберт, когда кто-то в ярости вылетел из зала.

И вдруг все повернулись к Люку. Он ощутил гнев и разочарование толпы. Одни смотрели на него с откровенным подозрением. Другие с проблеском надежды. Привлекательная блондинка в узком деловом костюме придвинулась ближе, за ней посыпались остальные, с грохотом отодвигая стулья. Толпа бросилась к Люку, десятки голосов кричали одновременно:

– Извините…

– Давайте поговорим…

– Я бы хотел условиться о встрече…

– Что вы намерены делать с Уорхолом?

– Мой клиент интересуется одной из картин Раушенберга…

Люк инстинктивно схватил Софию за руку и оттолкнул стул, готовясь к бегству. В следующее мгновение они кинулись к дверям, преследуемые толпой. Люк распахнул дверь и обнаружил шестерых охранников, стоявших за спинами двух женщин и одного мужчины с бейджиками аукционного дома. В их числе была брюнетка, которой Люк отдал почти всю наличность, какая нашлась в бумажнике.

– Мистер Коллинз, – сказала она, – меня зовут Габриэлла, я сотрудник аукционного дома. Для вас наверху приготовлен отдельный кабинет. Мы предвидели, что может произойти некоторая сумятица, и позаботились о ваших удобствах и безопасности. Пожалуйста, следуйте за мной.

– Но я думал просто сесть в машину и…

– Как вы, наверное, догадываетесь, остались еще кое-какие формальности. Пожалуйста, будьте так любезны. – Габриэлла указала в сторону коридора.

Люк взглянул на приближавшуюся толпу и сказал:

– Идемте.

Продолжая крепко держать Софию за руку, он развернулся и зашагал за Габриэллой, в окружении троих охранников. Люк сообразил, что другие остались в коридоре, чтобы остановить погоню. Он смутно слышал, как люди кричат вдогонку и сыплют вопросами.

Было впечатление, что кто-то сыграл с ним невероятную шутку, хотя Люк и понятия не имел для чего. Безумие какое-то… Сплошное безумие.

Они завернули за угол и вышли на лестницу. Обернувшись через плечо, Люк заметил, что охранников осталось лишь двое, а третий встал на страже у двери.

На втором этаже его и Софию провели через несколько деревянных дверей, которые поочередно открывала перед ними Габриэлла.

– Прошу, – сказала она, впуская Софию и Люка в просторную комнату. – Устраивайтесь. Здесь есть напитки и еда, а также каталог. Наверняка у вас множество вопросов. Заверяю, что вы получите ответы на них.

– Что вообще происходит? – спросил Люк.

Габриэлла удивленно подняла бровь.

– По-моему, вы сами уже знаете, – уклончиво сказала она, повернулась к Софии и протянула руку. – Боюсь, я не имею чести…

– София. София Данко.

Габриэлла склонила голову набок.

– Вы из Словакии? Прекрасная страна. Приятно познакомиться.

И вновь она обратилась к Люку:

– Снаружи будет стоять охрана, так что не беспокойтесь, никто вас не потревожит. Полагаю, сейчас вам многое нужно обдумать и обсудить. Мы на несколько минут оставим вас, чтобы вы просмотрели каталог. Вы не возражаете?

– Да, – сказал Люк, ощущая головокружение. – Но…

– Мистер Леман и мистер Сандерс скоро придут.

Люк посмотрел на Софию и окинул взглядом богато обставленную комнату. Кушетки и кресла окружали низкий круглый стол. На нем стояли разнообразные напитки, в том числе шампанское в ведерке со льдом, а еще – тарелка с сэндвичами, нарезанные фрукты и сырное ассорти на хрустальном блюде.

Рядом лежал открытый каталог.

Дверь закрылась, и Люк остался наедине с Софией. Девушка осторожно подошла к столу и заглянула в каталог.

– Вот Рут, – сказала она, коснувшись страницы. Люк смотрел, как она ласково проводит пальцем по фотографии.

– Нам ведь это снится, правда?…

София продолжала разглядывать снимок. Затем она повернулась и взглянула на Люка с блаженной улыбкой.

– Нет. По-моему, все серьезно.

Габриэлла вернулась с мистером Сандерсом и мистером Леманом – седовласым джентльменом, который вел аукцион.

Представившись, Сандерс сел в кресло и высморкался в носовой платок. Приблизившись, Люк заметил на его лице морщины и густые седые брови. Он предположил, что Сандерсу хорошо за семьдесят. Однако на лице у юриста играло лукавое выражение, которое молодило его.

– Прежде чем мы начнем, позвольте мне ответить на первый и наиболее очевидный вопрос, который, несомненно, не дает вам покоя, – сказал Сандерс, сложив руки на коленях. – Вы, полагаю, гадаете, не шутка ли это и вправду ли вы, купив «Портрет Рут», стали владельцем всей коллекции? Я прав?

– Ну да, – признал Люк. С той минуты, как в зале началась суматоха, он чувствовал себя крайне неуверенно. Люк никогда еще не оказывался в такой непривычной обстановке.

– И я отвечаю – да, – добродушно произнес Сандерс. – Согласно условиям завещания Айры Левинсона, покупатель «Портрета Рут» получает коллекцию целиком. Вот почему эта картина была выставлена на торги первой. Иными словами, никакого подвоха здесь нет. Ничего не бойтесь. Коллекция ваша, и вы вправе делать с ней что вздумается.

– Значит, я могу попросить, чтобы ее погрузили в машину и отвезли ко мне домой? Прямо сейчас?

– Да, – признал Сандерс. – Хотя, учитывая размеры коллекции, понадобится несколько машин. А учитывая стоимость отдельных картин, я бы порекомендовал какой-нибудь более безопасный способ транспортировки.

Люк ошалело уставился на него.

– Есть, однако, один вопрос, над которым вам следует задуматься.

«Ну вот, началось», – подумал Люк.

– Речь о налоге на наследство, – продолжал Сандерс. – Возможно, вы не знаете, что всякое наследство, стоимость которого превышает определенную сумму, правительство Соединенных Штатов, точнее, внутренняя налоговая служба, облагает налогом. Стоимость коллекции намного выше упомянутой суммы, а значит, у вас появились внушительные налоговые обязательства, которые придется выполнить. Если вы не располагаете достаточными средствами или какими-нибудь ликвидными активами, чтобы заплатить налог, вам скорее всего придется продать часть коллекции. Возможно, даже половину. Зависит, конечно, от того, какие картины вы выберете. Понимаете?

– Кажется, да. Я получил большое наследство и должен заплатить за него налог.

– Вот именно. А потому, перед тем как продолжить, позвольте поинтересоваться, есть ли у вас поверенный, которому вы предпочли бы поручить это дело. Если нет, я охотно порекомендую вам его.

– Никого у меня нет.

Сандерс кивнул:

– Я так и думал, вы еще слишком молоды, чтобы обзавестись своим поверенным. Ничего страшного, разумеется. – Он достал из кармана визитку. – Если позвоните мне в понедельник с утра, получите список. Хотя, конечно, вы не обязаны обращаться именно к тем людям, которых я назову.