– Как тебе удалось? – спросила я.
– Посмотри на кольцо.
Я посмотрела. На среднем пальце Прост носил большое кольцо со странным запоминающимся рисунком.
– Что это?
– Наипочтеннейшее Братство Вомбата.
Я улыбнулась.
– Итак, что мы имеем? – спросила я. – Двойное убийство и пропавшую рукопись. Взяли только рукопись, ничего больше?
– Верно, – ответил Би-Шелли.
– И охранник застрелен из его собственного оружия?
Би-Шелли остановился и вперил в меня суровый взор.
– Откуда вы знаете?
– Догадалась, – сказала я с невинным видом. – А что дали видеозаписи?
– Сейчас мы их изучаем.
– На них никого нет, правильно?
Би-Шелли посмотрел на меня с любопытством:
– Вы знаете, кто это сделал?
Я прошла следом за ним в комнату, где прежде хранилась рукопись. Посреди пола стоял опустевший нетронутый бокс, какой-то жалкий теперь и бессмысленный. Я провела пальцами по испещренной крапинками неровной поверхности стекла.
– Спасибо, Би-Шелли, вы чудо, – сказала я, отходя от бокса.
Безотказэн и Би-Шелли переглянулись и поспешили за мной.
– И все? – сказал Би-Шелли. – Это все ваше расследование?
– Я увидела все, что нужно.
– А мне ничего не скажете? – сказал Би-Шелли, рысцой догоняя меня, затем воззвал к Безотказэну. – Брат, вы-то мне скажете!
– Мы должны сказать следователю все, что узнали, Четверг. Мы ему обязаны – он же нас впустил.
Я остановилась так резко, что Би-Шелли чуть не налетел на меня.
– Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Аид?
Полицейский заметно побледнел и нервно огляделся по сторонам.
– Не бойтесь, он уже далеко.
– Говорят, он умер в Венесуэле.
– Говорят, он проходит сквозь стены, – возразила я. – А еще говорят, что на ходу он становится бесцветным. Аид жив и здоров, и я должна найти его прежде, чем он возьмется за рукопись.
Би-Шелли словно съежился, осознав, кто стоит за преступлением.
– Я могу чем-нибудь помочь?
Я немного помолчала.
– Молитесь, чтобы вам никогда с ним не встретиться.
До Суиндона мы доехали без приключений. На шоссе Ml, где вылезла временная нестабильность, теперь все шло как обычно. Виктор ждал нас в кабинете. Вид у него был несколько возбужденный.
– Брэкстон все утро висел на телефоне, мекал что-то насчет страховки, которую не выплачивают, если его подчиненные лезут не в свою юрисдикцию.
– Да, обычное дерьмо.
– Я ему так и сказал. Заставил пол-отдела читать «Джен Эйр», чтобы засечь, если вдруг что случится.
– Это лишь вопрос времени.
– Хмм…
– Мюллер упомянул, что Аид где-то в Пендерине, – сказала я Виктору. – Что-нибудь выяснили?
– Пока ничего. Дэррмо сказал, что займется этим, но и у него ничего не вышло. Вот список более трех сотен возможных Пендеринов, которые мог иметь в виду Мюллер. Что гораздо хуже… Ты не читала утренние газеты?
Естественно, не читала. Он показал мне разворот «Крота». Заголовок гласил:
Я прочла статью в тревоге. Военные зашевелились в районе Херефорда, Чепстоу и спорной пограничной территории вокруг города Освестри. Их представитель в беседе с прессой назвал маневры простыми «учениями», но звучало все это погано. Очень погано. Я повернулась к Виктору.
– Джек Дэррмо? Думаете, он так хочет заполучить Прозопортал, что готов развязать войну с Уэльсом?
– Кто знает, какой властью обладает «Голиаф». Может, за военными стоит и не он. Может, это простое совпадение или игра мускулами, но в любом случае мы не можем сбрасывать «Голиаф» со счетов.
– Тогда нам надо опередить его. Есть идеи?
– Еще раз: что сказал Мюллер? – спросил Тумман.
Я села, чтобы сосредоточиться.
– Он крикнул: «Он в Пендерине». Больше ничего.
– Ничего? – спросил Безотказэн.
– Нет. Когда Дэррмо спросил, в каком именно Пендерине, Мюллер сказал: «Их двести». Ну, типа «угадай».
Безотказэн настаивал:
– Что он в точности сказал?
– Он сказал «двести». Затем, наверное, повторил, но очень невнятно, а потом речь превратилась в крик, поскольку его охватила страшная боль. Разговор записан, но толку от него, как от…
– Может, он имел в виду кое-что другое?
– Что, Безотказэн?
– Я говорю по-валлийски на уровне туриста, но «гвести» означает отель.
– О господи, – простонал Виктор.
– Виктор? – спросила я, но он уже рылся в огромной куче карт, которые мы собрали. На каждой из них был какой-нибудь Пендерин. Аналогиа достал большой план Мертир-Тидвила и ткнул в точку между Дворцом Правосудия и Домом Правительства. Мы наклонились посмотреть, куда указывает палец, но подходящих подписей не увидели.
– Отель «Пендерин», – мрачно сказал Виктор. – Я провел там свой медовый месяц. Когда-то он был не хуже «Адельфи» или «Раффлз», но с начала шестидесятых стоит пустым. Если бы я искал укромное убежище…
– Он там, – заявила я, тревожно глядя на карту столицы Уэльса. – Там мы его и накроем.
– И как мы, по-твоему, сумеем незаметно пробраться в Уэльс, проникнуть в хорошо охраняемый район, выкрасть Майкрофта и рукопись и вернуться целыми и невредимыми? – спросил Безотказэн – На одно получение визы месяц уйдет!
– Мы найдем способ, – медленно проговорила я.
– Ты спятила! – взорвался Виктор. – Брэкстон никогда не позволит!
– Вот тут вы и пригодитесь.
– Я? Да Брэкстон меня никогда не слушает.
– Теперь послушает.
29. ДЖЕН ЭЙР
Роман «Джен Эйр» был опубликован в 1847 году под псевдонимом «Керрер Белл» – удобное нейтральное имя, под которым Шарлотта Бронте скрыла свой пол. Роман имел огромный успех – Уильям Теккерей отозвался о нем как о «шедевре большого гения». Нельзя сказать, что книгу никто не критиковал: Дж. X. Льюэс предложил Шарлотте изучать работы Остин и «исправить свои недостатки в свете опыта подлинного мастера». Шарлотта ответила, что работы мисс Остин вряд ли – в сравнении с тем, что ей хотелось бы писать, – можно назвать романами. Она назвала их «окультуренным садом без единого уголка дикой природы». Вопрос до сих пор остается открытым.
Гоббс покачал головой при виде незнакомых коридоров особняка Рочестера, Торнфильд-холла. Стояла ночь, дом погрузился в глухую тишину. В коридоре было темно, и Гоббс на всякий случай нашарил фонарик. Поднимаясь по лестнице, он увидел, как темноту прорвал оранжевый отблеск. Сквозь приоткрытую дверь пробивался слабый свет свечи. Он остановился у двери и заглянул внутрь. Дико растрепанная женщина в клетчатом платье лила масло на постель Рочестера, а тот крепко спал. Теперь Гоббс понял, где находится. Скоро сюда придет Джен и бросится тушить огонь. Но вот откуда она появится, из каких дверей, он не знал. Он снова шагнул в коридор и чуть не подпрыгнул, столкнувшись нос к носу с крупной краснолицей теткой. От нее крепко несло спиртным, вид у нее был агрессивный, и смотрела она с едва скрываемым презрением. Они стояли, пялясь друг на друга: Гоббс соображал, что делать, женщина, хоть и покачивалась, отступать не собиралась. Гоббс запаниковал и полез было за пистолетом. Женщина с невероятной скоростью перехватила его руку и стиснула так, что он едва не взвыл от боли.
– Ты что тут делаешь? – прошипела она.
– Да кто ты такая, господи помилуй? – воскликнул Гоббс.
Она с размаху съездила его по лицу, убийца аж пошатнулся.
– Я Грэйс Пул, – сказала Грэйс Пул. – Может, я и служанка, но не смей произносить имя Божье всуе! Вижу я, ты не тутошний. Чего тебе надо?
– Я… я с мистером Мэзоном, – пробормотал он, заикаясь.
– Врешь, – ответила она, глядя на него с угрозой.