– Я так и думал о вас, Мейсон, – сердечно сказал прокурор.
– Только помните, – добавил Мейсон, – что я осуждаю человека за убийство, если нет моральных или формальных оправданий преступлению. В случае морально оправданного убийства я спасаю человека, конечно, если это возможно.
– Не могу согласиться с этим, – заявил прокурор. – Я считаю, что только закон может наказывать и оправдывать людей, но хочу вас предупредить, что у меня против вас нет предубеждений, и я буду рад подружиться с вами. Поэтому мне очень бы хотелось, чтобы вы предъявили Хейзл Фенвик.
– Я не знаю, где она.
– Может быть, это и правда, однако вы могли бы, я думаю, сказать, где ее искать.
– Я же говорю, что не знаю.
– Но вы помогли ей скрыться.
– Я послал ее в свою контору.
– Ваши действия вызывают серьезное подозрение.
– Не знаю только почему, – спокойно возразил Мейсон. – Если бы вы появились на месте первым, то не придумали бы ничего лучшего, чем отправить ее в вашу контору и получить показания.
– Я занимаю ответственное положение, и мой долг расследовать это убийство.
– Разве это мешает мне действовать в пользу клиента?
– Это зависит от того, как действовать.
– Но ведь мои действия не были секретными. Были свидетели.
– А что произошло потом?
– Хейзл Фенвик села в мою машину и скрылась.
– У меня есть основания полагать, что ее жизнь в опасности.
– Что заставляет вас так думать?
– Она единственный свидетель, который может опознать убийцу.
– Не убийцу, а человека, которого она видела выходящим из комнаты.
– Это один и тот же человек.
– Вы так думаете?
– Это кажется мне правдой.
– Пока нет доказательств, ничто не может считаться правдой.
– На этот счет у меня есть свое мнение. По крайней мере, этот человек мог быть убийцей. Человек этот в отчаянии. Я думаю, что Хейзл Фенвик или участвовала в этой грязной игре, или ее впутали в нее.
– Следовательно?..
– Следовательно, я хотел бы поместить ее в безопасное место.
– И вы считаете, что я могу назвать ее местонахождение?
– Я в этом совершенно уверен.
– Но я не могу.
– Не можете или не хотите?
– Не могу.
Бергер поднялся:
– Я хочу, чтобы вы правильно поняли меня. Если ваши клиенты невиновны, я был бы рад узнать это. Но если вы считаете, что сможете безнаказанно скрывать свидетеля в деле об убийстве, то вы попросту спятили.
– Говорю же вам, что действительно не знаю, где она.
Бергер подошел к двери и обернулся.
– Даю вам сорок восемь часов на размышление, – ультимативно заявил он. – Это все.
Дверь закрылась.
Делла Стрит озабоченно посмотрела на юриста.
– Шеф, – сказала она, – нужно что-то предпринимать по поводу этой женщины.
Мейсон мрачно кивнул, усмехнулся и ответил:
– У меня в запасе сорок восемь часов.
Глава 11
Глаза у Пола Дрейка покраснели от недосыпа.
– Когда бы детектив ни взялся копаться в человеческих биографиях, он вечно натыкается на скелеты.
– О ком речь на сей раз? – спросил Мейсон.
– О Хейзл Фенвик, – ответил детектив.
Юрист попросил Деллу записать разговор.
– Что ты узнал о ней? Что-то в связи с отпечатками пальцев?
– Да. Десять очень четких отпечатков пальцев, которые помогли узнать о ней все.
– Они есть в картотеке?
– Предполагается, что она нечто вроде Синей Бороды в женском обличье.
– Что?!
– Это Синяя Борода в юбке.
– Что о ней известно?
– У полиции есть подозрения, однако еще не все ясно. Эта женщина выходила замуж, мужья умирали, а она наследовала имущество.
– И много было мужей?
– Пока не знаю. У одного из ее мужей при вскрытии нашли в желудке мышьяк. Тогда провели эксгумацию трупа другого мужа и снова обнаружили мышьяк. Ее арестовали, сняли отпечатки пальцев, допросили, но ничего не добились. Пока выясняли ее прошлое, какой-то сердобольный друг сунул ей пару пилок. Она перепилила решетку в камере окружной тюрьмы и скрылась.
Мейсон удивленно свистнул:
– Жив ли хоть один из ее мужей?
– Да. Стефен Чалмерс. Она вышла за него замуж, но через два дня он сбежал. Она не успела угостить его мышьяком.
– Ему стало что-то известно о ее прошлом?
– Нет. Я думаю, он солгал насчет своей собственности, когда собирался жениться. Она узнала правду и устроила сцену. Он назвал ее вымогательницей, ушел и с тех пор ее не видел.
– Ты уверен, что речь идет именно о Хейзл Фенвик?
– Да, я переснял фотографию, которая находилась на задней крышке часов Дика.
– Я не знал, что имеется ее фотография.
– Полиция тоже не знала. Была только одна фотография, и Дик никому не говорил про нее.
– Как ты достал ее?
– Мне казалось, что где-то должна быть фотография. Я обшарил карманы Дика, открыл часы, нашел то, что искал, и проверил в полицейской картотеке.
– И Чалмерс опознал ее?
– Да, ту, которую я извлек из часов Бассета. Полицейские копии я ему не показывал, потому что не хотел, чтобы он узнал о ее прошлом.
– Послушай, Пол, – сказал Мейсон, – как ты думаешь, Чалмерс согласится, чтобы я ему устроил развод бесплатно?
– Я думаю, да, но это вызовет у него подозрение. Он собирается жениться снова. Попроси его написать заявление за сотню баксов. Он пройдоха и пойдет на это ради денег.
– Ладно, договорись с ним. Скажи, что сам все уладишь.
– А к чему тебе эта история с разводом? – спросил Пол.
– Хочу сделать рекламу.
– Рекламу какого рода?
– Видишь ли, Пол, – сказал Мейсон, – худшее на свете занятие – это составлять описание женщины. Обрати внимание на описание Хейзл Фенвик, которое полиция поместила в газетах. Рост – пять футов два дюйма, вес – сто тридцать фунтов, возраст – двадцать семь лет, цвет лица – смуглый, глаза – карие, последний раз ее видели одетой в коричневый костюм и коричневые туфли.
– Ну? – спросил Пол.
– На такую женщину мало кто обратит внимание. К тому же много женщин подойдут под такое описание. Но если бы она была так неприметна, вряд ли Дик обратил бы на нее внимание. Разве мало таких женщин ходит по улицам?
– Дальше что?
Но Мейсон не ответил. Он взял Деллу за руку и отвел в угол комнаты.
– Сходи в агентство по найму, – шепотом сказал ей Мейсон, – и постарайся найти какую-нибудь голодную женщину, подходящую под это описание. Если она будет одета в коричневый костюм, тем лучше. Если нет, постарайся нарядить ее в такой костюм. Главное, чтобы она была голодная.
– Почему голодная? – спросила Делла.
– Достаточно голодная, чтобы получать наличными.
– Она попадет в тюрьму? – спросила Делла.
– Но не останется там надолго, и ей за все будет заплачено. Подожди минутку. Есть кое-что еще.
Он вернулся к детективу:
– Пол, у тебя, кажется, хорошие отношения с ребятами из газет?
– Да, а что?
– Заплати одному из них пятьдесят баксов, – сказал Мейсон. – Пусть сфотографирует каждого обитателя дома Бассетов. И пускай говорит, что они нужны для его газеты. Как ты думаешь, можно это устроить?
– Думаю, что очень просто.
– Но есть одна сложность. Мне нужно, чтобы эти снимки были сделаны в определенном месте.
– Где же это?
– Я хочу, чтобы снимаемые сидели в кресле Бассета, в котором он был убит. Нужно снимать каждого крупным планом. Так, чтобы было видно выражение лица.
– Зачем тебе это нужно? – спросил детектив.
– Это секрет, – усмехнулся Мейсон. – Но там темно. Пусть снимет их между девятью и десятью часами утра. Нужно посадить их лицом к восточному окну, в которое светит солнце.
Пол достал записную книжку.
– Хорошо, – согласился он. – Значит, так. Шофер Овертон, Коулмар, Брайт, Дик Бассет и кто еще?
– Каждый, кто имел доступ в дом в ночь убийства.
– Сидя за столом?
– Сидя за столом лицом к окну.
– Крупным планом?