— Если вы не возражаете, ответила миссис Гастингс, — я не скажу вам ничего о том, куда я поехала из дому, пока не переговорю с мистером Мейсоном.

— А если я возражаю? — спросил Трэгг.

— Все равно не скажу.

— Пока я не хочу привлекать вас к ответственности за убийство, — сказал Трэгг.

— Даже не буду приглашать вас в полицейское управление для снятия показаний. Мы с вами должны заключить джентльменское соглашение, Перри. Обещайте мне, что эта женщина будет готова к допросу в любое время.

Мейсон повернулся к Аделле Гастингс:

— Это означает, что вы не сможете поехать в Лас-Вегас.

— Как долго я должна оставаться в Лос-Анджелесе?

— В течение сорока восьми часов, — ответил Трэгг.

— Хорошо, — сказала она. — Я буду в городе.

— Где вы остановитесь? — спросил Трэгг.

— Пока не знаю. Очевидно, в отеле.

— Поддерживайте связь с Мейсоном, сказал Трэгг.

— Да, конечно.

— Что касается вас, Мейсон, — сказал Трэгг, — то ситуация несколько иная. Если вы скажете мне, что положили револьвер в ящик своего стола с добрыми намерениями, а оружие исчезло без вашего ведома и вы не знаете, где оно, то на данном этапе мне этого достаточно. Но хочу предупредить вас: этого будет недостаточно для окружного прокурора. Гамильтон Бюргер посчитает, что это очередной фокус-покус с вашей стороны, и он, возможно, поставит перед вами ультиматум: или предъявите оружие, или предстанете перед присяжными заседателями.

— Меня не волнует мнение Гамильтона Бюргера, — ответил Мейсон. — Я положил револьвер в ящик своего стола.

— И этот ящик сейчас пуст? — спросил Трэгг.

— Да, конечно.

— В столе есть еще пустые ящики?

— Нет, — ответил Мейсон. — Этот ящик предназначен для срочных дел, которые требуют немедленных и решительных действий.

— Револьвер как раз подходит под ваше определение, — многозначительно произнес Трэгг. — Дело требует срочных действий, притом немедленных.

— Я постараюсь выяснить, что случилось, — сказал Мейсон. — Вы же знаете, что замки в дверях не защищают от проникновения в помещение. Многофункциональным ключом можно открыть практически любую дверь на нашем этаже.

— У кого есть многофункциональные ключи?

— У сантехника, уборщиц, честно говоря, не знаю. Я свяжусь с людьми, которые обслуживают здание, и все перетрясу.

— Конечно, лучше перетрясти, — сказал Трэгг через плечо.

Он поклонился Аделле Гастингс и вышел. Мейсон повернулся к Аделле.

— Вы убили своего мужа? — спросил он.

— Нет.

— Есть ряд моментов в вашем рассказе, которые кажутся надуманными и вызывают подозрение.

— Я знаю, — ответила она, — но ничем не могу помочь. Я рассказала правду. Сами видите, что получается. Кто-то пытается навязать мне преступление. Кто-то украл мою сумку. Из сумки этот человек взял ключи от моей квартиры. Тот, кто украл сумку, вошел в мою квартиру в Лас-Вегасе, украл револьвер…

— И убил из него вашего мужа, — заключил Мейсон, поскольку голос Аделлы Гастингс прервался от волнения.

— Да, похоже, что так, — ответила она.

— Ваш муж был убит в постели, очевидно, во время сна? — спросил Мейсон.

Она кивнула.

— Это означает, — сказал Мейсон, — что убийство совершил человек, который бывал у вас в доме и которому доверяют. Хорошо, — продолжал Мейсон. — Вы хотите обратить мое внимание на человека, который украл вашу сумку. Но ранее вы рассказывали мне, что ваш муж держал ключ от квартиры в своем офисе, с тем чтобы по его звонку кто-то мог пойти в дом и взять необходимые ему вещи.

Она вновь кивнула.

— Тогда это может означать, что кто-то взял ключ в офисе и вошел в дом. Сколько человек работают в офисе вашего мужа?

— Всего около двадцати — тридцати человек.

— И кто из них имел доступ к ключу?

— Ключ от дома хранился в шкафу, а ключ от шкафа был у менеджера.

— Это означает, что, если мужу нужно было что-либо взять из дома, он звонил менеджеру, который должен был исполнить его просьбу.

— Нет, не совсем так. Менеджер брал ключ из шкафа и кого-то посылал на квартиру мужа.

— Кого именно?

— Любого. Это мог быть посыльный или одна из секретарей.

— А это означает, — сказал Мейсон, — что любой человек, которому менеджер передавал ключ, мог зайти в мастерскую и сделать дубликат ключа.

— Да, это верно, — сказала она. — Но нужно учитывать, что людям, работающим в офисе мужа, он полностью доверял.

— До замужества вы работали у него секретарем?

— Да.

— Он был холостяком?

— Нет.

— Он был до этого женат?

— Да.

— Он был вдовцом?

— Нет. Он был разведен.

— Что случилось с его первой женой?

— Это была не первая жена, вторая, — сказала Аделла Гастингс. — Его первая жена умерла. Вторая жена? Они развелись.

Мейсон задумчиво посмотрел на Аделлу Гастингс.

— Развод расчистил вам дорогу для брака?

— Да.

— Кто подавал на развод?

— Жена.

— Вопрос о разводе был решен на дружеской основе?

— Определенно нет.

— Упоминалось ли ваше имя во время бракоразводного процесса?

— Да.

— Где был оформлен развод?

— В штате Невада.

— В Лас-Вегасе?

— Нет, в Карсон-Сити.

— Когда это было?

— Около девятнадцати месяцев назад.

— И как только было принято решение о разводе, вы с мистером Гастингсом поженились?

— Да.

— Что вам известно о его второй жене? Она обо всем забыла и вновь вышла замуж или?..

— Она ни о чем не забыла, — резко ответила Аделла Гастингс. — Она ненавидит даже то место, по которому я прошла. Она делает все, чтобы доставить мне неприятности. Вот это причина… Как только я узнала, что в мою сумку подложили револьвер, я постоянно думала о ней.

— Где она сейчас живет?

— Я не знаю.

— Под какой фамилией она проживает?

— Гастингс. Она не выходила больше замуж.

— Я имею в виду ее имя?

— Ее зовут Минерва Шелтон Гастингс. Она одна из самых отвратительных, двуличных ханжей, которых я когда-либо видела.

— Она любила Гарвина Гастингса?

— Ее единственная любовь — это она сама, Минерва Шелтон Гастингс. Она двуликий, отвратительный, хитрый, расчетливый, эгоистичный человек.

— Любила ли она Гарвина Гастингса?

— Ей очень нравилась мысль получить большую сумму денег.

— И она получила желанные деньги?

— Несомненно, да.

— Каково состояние Гарвина Гастингса?

— Боже, да я об этом не имею представления. Может быть, два-три миллиона долларов.

— Сколько же получила Минерва?

— Двести пятьдесят тысяч.

— Наличными?

— Да.

— Даже если она любила Гарвина Гастингса, — сказал Мейсон, — она получила хороший куш, и непонятно, почему она должна к вам плохо относиться.

— Для этого есть причины. Она «посадила его на крючок», и, если бы не я, она бы к этому времени очистила его до цента.

— Как это возможно?

— Она бы отравила его.

— Вы имеете в виду, что убийство совершила Минерва?

— Мистер Мейсон, поймите меня правильно. Минерва не остановится ни перед чем. Она амбициозна, хитра, вероломна, изобретательна и нагла.

— Тогда, возможно, она явилась автором всей этой комбинации?

Аделла Гастингс кивнула.

— Но с какой целью? — спросил Мейсон.

— Чтобы отомстить мне.

— Это означает, что она приложила максимум усилий и разработала обширный план, чтобы разделаться с вами, не так ли?

— Если мне дадут срок тюремного заключения, — сказала Аделла Гастингс, — Минерва будет счастлива до небес.

— Тут речь может идти даже о чем-то более солидном. Составлял ли Гарвин завещание, когда она была замужем за ним? Возможно, он все оставлял ей?

— Да, оставлял!

— Аннулировал ли он это завещание, составив новое?

— Он говорил мне, что собирается это сделать.

— Когда он говорил?

— Через несколько дней после того, как мы поженились.

— В документе о разделе имущества, о котором говорил мне Хантли Баннер, указывалось, что вы должны получить по завещанию Гарвина пятьдесят тысяч долларов.