Глава 22
Разбойники
Трихомоноз — это тяжелая болезнь, которой соколы заражаются, съедая голубей. Его первые признаки — желтый налет во рту. Поэтому необходимо регулярно осматривать рот птицы.
Лорд Уильям сидел в кресле и смотрел на дочь, стоявшую перед ним. Она только что вернулась из Ноттингема. Отец молчал. «Наверное, он просто не узнает меня, — подумала Мэриан. — От меня несет как от навозной кучи». Но погасшие глаза отца смотрели затуманенным взглядом. Его губы задрожали, не раскрываясь, и не раздалось ни единого звука. Мэг, стоявшая рядом, тоже молчала.
— Кто ты? — произнес наконец лорд Уильям дрожащим голосом.
— Это Мэтти, лорд Уильям, ваша дочь Мэтти, помните? — сказала Мэг. — Она уходила на некоторое время, нашла себе работу в Дерби.
— Да, папа, это я, Мэтти. — Девушка привыкла, что уже больше месяца ее звали Мэриан, но услышав отцовский голос, она снова стала Мэтти.
Приблизившись к отцу, девушка опустилась на колени и произнесла:
— Я, конечно, вся извозилась, но смотри — я принесла кое-какие деньги. — Она порылась в своем свертке и осторожно, чтобы не показался серебряный кувшин, достала две пригоршни монет. — Вот что я заработала, папа.
— Ох, твоя мама не одобряет, когда юные леди прикасаются к деньгам, — сказал лорд Уильям. — Ох, дорогая, она очень расстроится, когда придет к ужину.
Мэриан растерянно посмотрела на Мэг.
— Он так ведет себя с позавчерашнего дня, — прошептала та.
— Мэг, где же моя настоящая дочь? По-моему, эта девчонка пришла помогать тебе на кухне. А Майклмас еще не пришел? Нам очень нужна помощь. Ты же знаешь, в каком состоянии леди Сьюзен.
Мэриан поднялась с колен и вышла из комнаты. Попросила Мэг согреть воды, чтобы помыться. «Может быть, завтра отец узнает меня, — думала девушка с надеждой. — А пока нужно подняться к птицам и посмотреть, вернулась ли Календула».
Птицы узнали ее, несмотря на запахи уборной. Они выказывали радость, видя ее возвращение, хотя было видно, что мальчишки хорошо заботились о них. Все было вычищено и посыпано песком, на полу появился свежий тростник.
К тому времени как Мэриан снова спустилась вниз, Мэг уже согрела воду. Когда девушка залезла в деревянную ванну, старуха сказала:
— Видно, лорд Уильям повредился умом, как Ходж.
— Ох, милая Мэг. Я так перед всеми вами виновата. — Мэриан почувствовала жалость, и не только к отцу. — Зря я столько не была здесь.
— Ну, вот вы пришли, дорогая моя. Теперь здесь не будет так одиноко. Ну и как там в Дерби?
Девушка быстро подняла глаза.
— Мэг, я была не в Дерби, а в Ноттингеме. Я работала в замке шерифа.
— Не может быть! — вскрикнула старуха. — После такой встряски я, пожалуй, тронусь, как ваш отец и Ходж.
— Я сделала это для нас всех. Долго объяснять, но я в некоторой опасности. Так что лучше, если ты никому не скажешь, что я работала в Ноттингемском замке.
— Да, но вы же сказали, что отправились в Дерби. Не знаю почему — ведь Дерби на самом краю нашего графства.
— Я солгала. — Девушка пристально посмотрела на свою добрую старую няню.
На глазах у той выступили слезы.
— Лишь по одной причине такая прекрасная девушка, как вы, могла явиться домой, пропахнув навозом. Вы сделали это для всех нас, как и сказали. Боже вас благослови.
— Ты будешь хранить тайну, правда?
— Конечно, Мэтти. Но какая же опасность вам угрожает?
— Лучше тебе не знать. Но если сюда кто-нибудь придет и спросит, где я была, скажи, что все время оставалась здесь и ухаживала за отцом, который заболел.
— Не волнуйтесь дорогая, не волнуйтесь. А если кто-то спросит, откуда я взяла эти деньги, я скажу, что мне их дал Робин Гуд.
«Робин Гуд?» — чуть было не переспросила Мэриан, но в этот момент раздался стук в дверь. Девушка выскочила из ванны и закуталась в тяжелое одеяло.
Дверь распахнулась.
— Роб… — начала Мэриан. — Финн!
Мэг тут же выросла перед парнем.
— Мэтти не одета, Роберт Вудфинн. Тебе здесь нечего делать, пока она полуголая.
— Ничего, Мэг. Это одеяло прикрывает меня сильнее, чем юбка и плащ, — сказала Мэриан.
— Значит, ты выбралась оттуда цела и невредима? Скарлет говорит, что пожар получился большой, — сказал Робин, нервно поглядывая на старуху.
— Не бойся, она знает, — откликнулась Мэриан. — Но как же Скарлет выбрался оттуда так быстро?
— Угнал лошадь у шерифа, — ответил Робин.
— Ух ты! — Девушка встрепенулась, и одеяло сползло с плеча. Мэг тут же вернула его на место, ворча о том, что бы сказала леди Сьюзен, увидев дочь сейчас.
Робин ухмыльнулся и отступил назад, слегка зардевшись.
— Подожди здесь, я пойду оденусь. Я мигом. Мне надо кое-что показать тебе, — сказала Мэриан.
— Да, Уилл так и сказал. — Робин наклонил голову в сторону Мэг, как будто хотел предупредить Мэриан.
— Все нормально, она ни о чем не догадывается, — сказала та.
— О чем не догадывается? — спросила Мег, но девушка уже умчалась к себе по винтовой лестнице.
Вернулась она, держа в руках серебряный кувшин.
— Боже мой, что вы там натворили, Мэтти? — спросила старуха.
Девушка поставила кувшин на стол и приблизилась к Мэг, которая не могла оторвать глаз от сверкающего сосуда.
— Я его украла. Правда, Мэг. Но Роб… Финн заберет его и продаст. И главное, полученные деньги он раздаст людям.
— Это правда, миссис Мэг, — сказал парень. — А Скарлет, в перерывах между выступлениями, стащил кубок-другой. Так что сумма будет большая!
— Что, во имя… — Старуха поднесла ладонь к бровям и поглядела на молодых людей. Потом взмахнула руками и заявила: — Ничего не хочу знать.
После этого она с гордым видом вышла из комнаты.
Мэриан хлопнула в ладоши.
— Все это было не так уж плохо — работа служанкой и прочее, правда?
— Конечно, правда. Тем более, как я слышал, тебе удалось спасти жизнь епископу.
— Да, но там был еще кое-кто, — сказала девушка мрачно.
— Кто? — Робин поднял бровь.
— Завтра объясню. Встретимся в Барнсдейлской пещере.
— Мы теперь встречаемся не там, а у разбитого дуба.
— Вблизи Шервуда? Но это же так далеко. А почему не в пещере?
— Так лучше. Мы сделали платформы, вроде тех домиков на деревьях. Правда, не такие изящные, как твой, на иве.
— Мне пришлось его строить самой потому, что вы меня прогнали, забыл? Но как же вы возвращались назад, чтобы ухаживать за птицами?
— Ну, у нас уже есть несколько лошадей. Так что добраться просто. А еще есть маленький симпатичный пони, на котором можешь ездить ты. Знаешь, пока тебя не было…
— Но меня не было всего лишь чуть больше месяца.
— Многое могло случиться.
— А почему вы нашли новое место для сборов? Потому что прежнее, в Барнсдейле, раскрыли?
— Да, и еще потому, что шериф не ожидает, что мы расположились прямо у него под носом, в Ноттингеме. Там хорошее место. Мы даже в большей безопасности, чем шериф в своем замке. Ведь мы знаем, где он, а он не знает, где мы. Как в шахматах — «если рыцарь стоит на краю, он силу утрачивает свою». То есть он может атаковать лишь половину тех клеток, которые доступны ему из центра. Так что лучше быть в центре.
«А мы рыцари или разбойники? — подумала Мэриан. — Или рыцари-разбойники?» Она сделала глубокий вдох и сказала:
— Пожалуй… пожалуй, мы теперь разбойники.
«Разбойники» — это слово звенело у нее в голове. Пульс стал учащеннее.
— Робин, — произнесла Мэриан негромко.
— Что?
Девушка решила, что можно подождать до завтра, и сказала:
— Я кое-что видела в замке. То, что я хотела бы вернуть себе.
— Вернуть себе? — спросил Робин заинтересованно. — То, что принадлежало тебе?
— У меня неоплаченный счет к епископу Херефордскому. Его кольцо.
— Его кольцо? Епископское кольцо? Не понимаю.
— Не то кольцо, которое говорит о сане. Нет. Другое кольцо, на нем камень, который был в ожерелье моей мамы, — Звезда Иерусалима. Теперь он носит его. Я должна отобрать его, Робин Гуд. В конце концов, мы теперь разбойники.